Une délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour accroître la sécurité, moderniser l'État, ainsi que renforcer les institutions et les politiques sociales. | UN | ولاحظ وفد مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الأمن وتحديث الدولة وتدعيم المؤسسات والسياسات الاجتماعية. |
En 1999, l'Initiative PPTE a été modifiée de manière à renforcer les liens entre l'allégement de la dette, la réduction de la pauvreté et les politiques sociales. | UN | وفي عام 1999، عُدلت المبادرة بهدف تعزيز الروابط بين تخفيف عبء الدين والحد من الفقر والسياسات الاجتماعية. |
La transformation des institutions, les ajustements structurels et les politiques sociales et économiques de la région seront examinés dans la perspective de leurs relations avec d'autres régions et des recommandations spécifiques seront formulées touchant la coopération internationale. | UN | وسيتم استكشاف التحول المؤسسي والتغييرات الهيكلية والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من حيث صلة افريقيا بالمناطق اﻷخرى، وستقدم توصيات محددة من أجل التعاون الدولي. |
L’élimination de la pauvreté et les politiques sociales devraient inspirer la gestion des crises et la réforme économique. | UN | ٤٦ - وينبغي أن يكون القضاء على الفقر، والسياسات الاجتماعية العنصر الرئيسي الذي تستلهمه إدارة اﻷزمات واﻹصلاح الاقتصادي. |
Les autorités doivent prendre également en considération des facteurs objectifs en rapport avec les buts relatifs à l'ensemble du marché du travail, l'égalité des chances et les politiques sociales et de l'emploi. | UN | ويجب أن تراعي السلطات أيضاً العوامل الموضوعية التي تتفق مع أهداف سوق العمل ككل، وتكافؤ الفرص والسياسات الاجتماعية وسياسات التوظيف. |
Les autorités doivent prendre également en considération des facteurs objectifs en rapport avec les objectifs relatifs à l'ensemble du marché du travail, l'égalité des chances et les politiques sociales et de l'emploi. | UN | وعلى السلطات أيضاً أن تنظر في العوامل الموضوعية التي تتفق مع غايات سوق العمل اﻹجمالية، وتكافؤ الفرص، والسياسات الاجتماعية والتوظيفية. |
Elles ont été en particulier impressionnées par la qualité des études entreprises sur des sujets aussi divers que l'ajustement structurel en Afrique, l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et les politiques sociales en Europe centrale et orientale. | UN | كما أعربت بوجه خاص عن اعجابها بارتفاع نوعية الدراسات المضطلع بها بشأن مواضيع مختلفة مثل التكيف الهيكلي في افريقيا، وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، والسياسات الاجتماعية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
— Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; | UN | ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية. |
Les institutions financières et commerciales multilatérales doivent aussi veiller à ce que leurs politiques ne fragilisent pas ces normes fondamentales et les politiques sociales, mais les renforcent. | UN | ويجب أن تكفل المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف، أيضا، أن سياساتها تعزز هذه المعايير الأساسية والسياسات الاجتماعية لا أن تضعفها. |
Les stéréotypes de genre sont enracinés dans les normes sociales et culturelles et institutionnalisés dans la loi, les structures politiques et les politiques sociales et économiques. | UN | والقوالب النمطية الجنسانية متجذّرة في المعايير الاجتماعية والثقافية ومكرّسة بحكم القانون وفي الهياكل السياسية والسياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Des délégués ont signalé les avancées notables enregistrées par leur pays dans plusieurs domaines, notamment la santé, la protection et l'éducation des enfants et des adolescents, le renforcement des capacités, les droits de l'enfant et les politiques sociales. | UN | وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية. |
Des délégués ont signalé les avancées notables enregistrées par leur pays dans plusieurs domaines, notamment la santé, la protection et l'éducation des enfants et des adolescents, le renforcement des capacités, les droits de l'enfant et les politiques sociales. | UN | وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية. |
19. Il existe une énorme contradiction entre la politique économique et les politiques sociales dans la majorité des pays. Un divorce s'est produit entre ces deux éléments. | UN | ٩١- وهناك تناقض شديد بين السياسة الاقتصادية والسياسات الاجتماعية في الغالبية العظمى من البلدان، حيث وُقع الطلاق بين هاتين السياستين. |
Comment pouvons-nous espérer relever ces défis si les peuples du monde n'ont pas accès à l'éducation de base et à la santé? Alors que les médias électroniques ont réduit au minimum l'obstacle qu'opposaient les frontières au transfert des ressources, des richesses et des informations, les institutions démocratiques et les politiques sociales restent confinées à l'intérieur des frontières nationales. | UN | كيف نأمل في مواجهة هذه التحديات إذا لم تتشاطر شعوب العالم تعليما أساسيا ولم تتمتع بالصحة اﻷساسية؟ وفي حين أن وسائل اﻹعلام اﻹلكترونية قللت إلى الحد اﻷدنى من القيود المفروضة على الحدود في نقل الموارد والثروة والمعلومات فإن المؤسسات الديمقراطية والسياسات الاجتماعية لا تزال محصورة ضمن حدود الدول. |
La difficulté est de trouver un juste équilibre entre les réformes économiques nécessaires et les politiques sociales appropriées. L'égalité d'accès à l'éducation, à la santé, à la terre et au crédit pour tous les groupes sociaux est essentielle pour parvenir à un développement durable. | UN | وقال إن الصعوبة تكمن في تحقيق توازن دقيق بين اﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة والسياسات الاجتماعية المناسبة إذ أن تكافؤ فرص اﻹفادة من التعليم والخدمات الصحية واستغلال اﻷراضي والائتمان بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية يمثل أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Actuellement, la Jamaïque accueille la Cinquième réunion ministérielle sur les enfants et les politiques sociales sur le continent américain, la dernière d'une série de réunions régionales tenues dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وذكر أن جامايكا تستضيف حاليا الاجتماع الوزاري الخامس المعني بالأطفال والسياسات الاجتماعية في الأمريكتين، وهو الاجتماع الأخير في سلسلة الاجتماعات الإقليمية التي تمثل جزءا من استعراض متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
15. Encourage également les États Membres à soutenir la communauté nationale et internationale des chercheurs pour conduire des études sur les effets du Plan d'action de Madrid pour les personnes âgées et les politiques sociales nationales; | UN | 15 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على دعم أوساط البحوث الوطنية والدولية في إجراء دراسات عن أثر خطة عمل مدريد على كبار السن والسياسات الاجتماعية الوطنية؛ |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'établit pas une distinction claire entre les mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait des femmes, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales générales destinées à donner effet à la Convention. | UN | 189 - وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء افتقار الدولة الطرف للوضوح في ما يتعلق بالفرق بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بحكم الواقع بتحقيق المساواة للمرأة كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعات العامة المعتمدة لغرض تنفيذ الاتفاقية. |
Il regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces femmes sont victimes fassent défaut. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات أو بيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر التشريعات والسياسات في القطاع الاجتماعي على النساء المعوقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضدهن. |
Le Comité regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces dernières sont victimes fassent défaut. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات وبيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر تشريعات الدولة الطرف وسياساتها في القطاع الاجتماعي على المعوَّقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضد أولئك النساء. |