"et les politiques visant à" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسات الرامية إلى
        
    • والسياسات الهادفة إلى
        
    • وسياسات تهدف إلى
        
    On a fait observer que les politiques de commerce international et les politiques visant à développer les investissements nationaux et étrangers étaient intimement liées. UN ولوحظ أن هناك صلة بالغة الأهمية بين سياسات التجارة الدولية والسياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي.
    L'Uruguay a encouragé l'Irlande à renforcer la législation et les politiques visant à ce qu'un tuteur soit attribué aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. UN وشجعت أوروغواي أيرلندا على تعزيز التشريعات والسياسات الرامية إلى تعيين الكفيل للطفل غير المصحوب الذي يطلب اللجوء.
    Les lois et les politiques visant à garantir le respect des droits en matière de santé sexuelle et procréative de l'individu sont essentielles à cet égard. UN وتندرج في صميم عملية التحديث هذه القوانين والسياسات الرامية إلى كفالة احترام وحماية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لجميع الأفراد.
    Elle a cité l'adoption d'un plan d'action national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant, le plan d'action pour la promotion des femmes et les politiques visant à améliorer la vie des personnes vulnérables. UN وأشارت إلى اعتماد خطة عمل وطنية لبقاء الطفل وحمايته ونمائه، والخطة الوطنية لتعزيز المرأة والسياسات الرامية إلى تحسين حياة الفئات المحرومة.
    Renforcer les programmes et les politiques visant à assurer la préservation et la durabilité de l'environnement, comme suit : UN سادسا - تعــزيز ودعم البرامج والسياسات الهادفة إلى ضمان استدامة البيئة والحفاظ عليها:
    Par ailleurs, nous encouragerons les programmes et les politiques visant à renforcer les réseaux de centres de services ruraux et de petites villes, y compris le renforcement des institutions et des mécanismes de planification locale ou régionale. UN وفي الوقت ذاته، سنشجع البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز نظم مراكز الخدمات الريفية والمدن الصغيرة، بما في ذلك توطيد المؤسسات والآليات الضرورية للتخطيط المحلي أو الإقليمي.
    Notant d'autre part que le Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par le fait que l'avortement était souvent utilisé comme méthode de maîtrise de la fécondité, l'Allemagne a demandé des renseignements concernant les programmes et les politiques visant à remédier à ce problème. UN وإذ لاحظت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن قلقها إزاء استخدام الإجهاض في أغلب الأحيان كأسلوب لتنظيم النسل، طلبت معلومات بشأن البرامج والسياسات الرامية إلى حل هذه المشكلة.
    Prenant acte de la contribution des Rapports sur le développement industriel de l'ONUDI, qui examinent le changement structurel et les politiques visant à promouvoir la diversification industrielle, l'efficacité énergétique du secteur industriel, la réduction de la pauvreté et le développement durable, UN وإذ يسلّم بإسهام تقارير اليونيدو عن التنمية الصناعية التي تدرس التغيير الهيكلي والسياسات الرامية إلى تعزيز التنوّع الصناعي وكفاءة استخدام الطاقة للأغراض الصناعية والحد من الفقر والتنمية المستدامة،
    Prenant acte de la contribution des Rapports sur le développement industriel de l'ONUDI, qui examinent le changement structurel et les politiques visant à promouvoir la diversification industrielle, l'efficacité énergétique du secteur industriel, la réduction de la pauvreté et le développement durable, UN وإذ يسلّم بإسهام تقارير اليونيدو عن التنمية الصناعية التي تدرس التغيير الهيكلي والسياسات الرامية إلى تعزيز التنوّع الصناعي وكفاءة استخدام الطاقة للأغراض الصناعية والحد من الفقر والتنمية المستدامة،
    A cet égard, il souhaitait avoir plus de données démographiques ainsi que des renseignements sur les mesures et les politiques visant à permettre à ces minorités d'exercer leurs droits fondamentaux au même titre que les groupes majoritaires. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى توفير مزيد من البيانات الديمغرافية، إلى جانب المعلومات المتعلقة بالتدابير والسياسات الرامية إلى ضمان ممارسة هذه اﻷقليات لحقوق الانسان على قدم المساواة مع الطوائف التي تشكل اﻷغلبية.
    e. La stratification sociale et les politiques visant à améliorer la qualité de vie et à réduire les inégalités (2 publications); UN ﻫ - التدرج الطبقي الاجتماعي والسياسات الرامية إلى تحسين مستوى الرفاه والحد من التفاوت الاجتماعي )منشوران(؛
    e. La stratification sociale et les politiques visant à améliorer la qualité de vie et à réduire les inégalités (2 publications); UN ﻫ - التدرج الطبقي الاجتماعي والسياسات الرامية إلى تحسين مستوى الرفاه والحد من التفاوت الاجتماعي )منشوران(؛
    344. Le Comité recommande à l'État partie de désigner un organe approprié pour coordonner et surveiller les programmes et les politiques visant à assurer la mise en oeuvre de la Convention, conformément à sa recommandation générale XVII. UN ٤٤٣ - توصي اللجنة بأن تعين الدولة الطرف هيئة مختصة لتنسيق ورصد البرامج والسياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وذلك حسبما هو متوخى في التوصية العامة السابعة عشرة للجنة.
    Ses actions ont pour objet d'appuyer les processus de formulation et de mise en œuvre d'une politique nationale permettant de réglementer, de diriger et de conduire les plans, les programmes, les projets et les politiques, visant à garantir l'institutionnalisation de la démarche soucieuse des sexospécificités et des droits, et à éliminer les inégalités entre hommes et femmes dans le domaine de la santé (voir l'article 12). UN والغرض منها هو المساعدة في إعداد وتنفيذ سياسة عامة وطنية بشأن تنظيم وتوجيه وإدارة الخطط والبرامج والمشاريع والسياسات الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني استناداً إلى الحقوق، وإلى القضاء على الاختلالات المتعلقة بالصحة.
    Le Secrétaire général accueille avec satisfaction les informations reçues des États Membres concernant la législation, la réglementation et les politiques visant à renforcer la protection des droits de l'homme des migrants. UN 22 - يرحّب الأمين العام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    6. Nous estimons que les programmes et les politiques visant à améliorer la situation dans les prisons doivent obligatoirement s'accompagner d'investissements dans la formation élémentaire, le perfectionnement et la valorisation professionnelle du personnel pénitentiaire. UN 6- ندرك أنه يجب أن تتضمّن البرامج والسياسات الرامية إلى تحسين أحوال السجون استثمارات في التدريب الأساسي والتدريب المتقدِّم والترقية الوظيفية للعاملين في السجون.
    Le Conseil des droits de l'homme pourrait envisager d'encourager sa diffusion à toutes les instances compétentes des gouvernements ainsi qu'à d'autres parties prenantes, et de promouvoir son utilisation dans les programmes et les politiques visant à éliminer la mortalité et la morbidité maternelles. UN ويمكن لمجلس حقوق الإنسان النظر في تشجيع نشر الإرشادات لدى جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة، فضلاً عن الجهات صاحبة المصلحة الأخرى، وتعزيز استخدامها في البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية.
    Réunion d'experts chargés d'examiner la situation socioculturelle des jeunes dans la région, y compris les sexospécificités et les politiques visant à améliorer cette situation en mettant en place des mécanismes d'insertion sociale UN اجتماع للخبراء لدراسة الحالة الاجتماعية- الثقافية للشباب في المنطقة من جملة وجوه تشمل المنظور الجنساني والسياسات الرامية إلى تحسين تلك الحالة من خلال آليات للإدماج الاجتماعي
    Le Secrétaire général se félicite des informations reçues des États Membres relatives à la législation, les règlements, et les politiques visant à renforcer la protection des droits de l'homme de tous les migrants et fait les recommandations suivantes : UN 94 - إن الأمين العام، يرحب بالمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن التشريعات والقواعد والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ويتقدم بالتوصيات التالية:
    Vaincre la pauvreté humaine : Rapport du PNUD sur la pauvreté 2000, rapport mondial sur le dénuement humain et les politiques visant à le réduire, a été publié en avril 2000. UN التغلب على الفقر البشري: نُشر تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن الفقر لعام 2000، وهو تقرير عالمي عن الحرمان البشري والسياسات الهادفة إلى التخفيف من وطأته، في نيسان/ أبريل 2000.
    Par ailleurs, les changements d'ordre réglementaire et les politiques visant à promouvoir l'interconnexion des réseaux et l'application de technologies permettant l'interopérabilité entre différents dispositifs et matériels ont favorisé une convergence des marchés et l'émergence d'une nouvelle génération de réseaux et de technologies des télécommunications. UN كما أن التغييرات التنظيمية والسياسات الهادفة إلى تعزيز الربط بين الشبكات وتطبيق تكنولوجيات تتيح إمكانية التشغيل المتبادل بين أجهزة ومعدات مختلفة قد شجعت على تقارب الأسواق وعلى ظهور جيل جديد من شبكات وتكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Parmi les autres mesures nécessaires pour prévenir la discrimination génétique, on peut citer la législation et les politiques visant à protéger la confidentialité de l'information médicale. UN ومن التدابير الأخرى اللازمة لمنع التمييز الوراثي اعتماد تشريعات وسياسات تهدف إلى حماية سرية المعلومات الطبية(9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus