"et les populations locales" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمعات المحلية
        
    • والسكان المحليين
        
    • والسكان المحليون
        
    • والسكان المقيمين
        
    • وشعوب الأقاليم
        
    • والمنظمات الحرجية للمجتمعات المحلية
        
    Il précise qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui sont associées à l'Initiative relative au Pacte mondial, ont élaboré des directives et des pratiques visant à améliorer leurs relations avec les peuples autochtones et les populations locales. UN تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    :: Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts peuvent aider les peuples autochtones et les populations locales à s'adapter au changement climatique; UN :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ
    Les bataillons de la FINUL et les populations locales seraient étroitement associés à la planification et à la mise en œuvre des projets afin qu'une étroite coopération s'établisse. UN وستشارك كتائب اليونيفيل والمجتمعات المحلية عن كثب في مرحلتي تخطيط البرامج وتنفيذها لكفالة التعاون الوثيق.
    Ce savoir hybride est ensuite diffusé parmi les paysans et les populations locales dans un cadre géographique plus vaste. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.
    Cela a suscité une compétition pour des ressources déjà limitées entre les réfugiés et les populations locales. UN وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين.
    La plupart des pays d'accueil étant des pays pauvres, les donateurs devraient acheminer leur aide vers les zones où vivent les réfugiés, afin d'en faire bénéficier à la fois les réfugiés et les populations locales. UN ونظرا لأن غالبية البلدان المضيفة هي من البلدان الفقيرة، فإنه ينبغي على الجهات المانحة أن توجه معونتها نحو المناطق حيث يقيم اللاجئيون، من أجل إفادة اللاجئين والسكان المحليين في الوقت نفسه.
    Les débats ont mis en évidence les risques induits pour les opérations de l'ONU, son personnel et les populations locales. UN وألقت المناقشات الضوء على المخاطر التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة وموظفوها والسكان المحليون.
    Aussi est-il nécessaire d’établir des critères comparables et de promouvoir la coopération entre la communauté internationale, les programmes des Nations Unies et les populations locales en vue de mettre au point des mécanismes adaptés aux spécificités de sociétés différentes. UN ولذلك، يجب إيجاد معايير متقاربة وتعزيز التعاون بين المجتمع الدولي وبرامج اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية وذلك لوضع آليات تتناسب مع مختلف المجتمعات وخصوصياتها.
    :: 12 séminaires d'assistance technique pour conseiller les autorités et les populations locales sur la mise en place de systèmes d'alerte rapide conjointement avec la MINUSCA UN :: تنظيم 12 منتدى للمساعدة التقنية من أجل تقديم المشورة إلى السلطات والمجتمعات المحلية بشأن إنشاء آليات للإنذار المبكر بالاشتراك مع البعثة
    Ces aires sont des sites naturels dont les ressources et les biotopes sont spontanément protégés et autogérés par les peuples autochtones et les populations locales. UN وتشكل أقاليم الشعوب الأصلية والمناطق المحفوظة للجماعات المحلية مواقع طبيعية وموائل لموارد وأنواع تحفظ طوعياً وتوجه ذاتياً على أيدي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية عبر العالم.
    Ce projet est exécuté en partenariat avec des bailleurs de fonds, toutes les administrations publiques, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et les populations locales. UN ويجري تنفيذ المشروع من خلال الشراكات مع الجهات المانحة، وجميع المستويات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية.
    Les administrations et les populations locales peuvent avoir voix au chapitre, et une infrastructure abordable peut être installée. UN ويمكن للحكومات والمجتمعات المحلية أن تشارك بإقامة هياكل أساسية متيسِّرة التكلفة().
    En Zambie, le Fonds mondial pour la nature, le Gouvernement et les populations locales sont parvenues à rétablir un débit plus naturel en aval du barrage d'Itezhi-Tezhi afin de restaurer les moyens de subsistance et de régénérer l'environnement. UN وفي زامبيا، نجح الصندوق العالمي للطبيعة والحكومة والمجتمعات المحلية في استعادة نظام انسياب طبيعي تحت سد إيتيسي - تيسي من أجل استرداد مصادر كسب الرزق وإعادة البيئة إلى حالتها التي كانت عليها.
    Ils constituent désormais un nouveau lien concret entre la Structure administrative intérimaire mixte et les populations locales. UN وأصبحت هذه الأفرقة العاملة حلقة اتصال عملية أخرى بين الهيكل الإداري المؤقت المشترك والسكان المحليين.
    Dans des pays déchirés par la guerre et cernés par la pauvreté, toutefois, l'accès à l'éducation pour les rapatriés et les populations locales est resté un défi immense. UN لكن، في البلدان التي مزقتها الحرب والتي تعاني من آفة الفقر، لا يزال الحصول على التعليم بالنسبة إلى العائدين والسكان المحليين على السواء يشكل تحدياً رئيسياً.
    Cette découverte crée souvent de solides liens d'amitié entre les volontaires et les populations locales. UN وعندما تتفتق الأذهان عن ذلك، تنشأ في كثير من الأحيان أواصر الصداقة بين المتطوعين والسكان المحليين.
    Elle peut aussi s'assurer que la société civile et les populations locales sont à même de jouer un rôle dans l'élaboration de la réforme. UN كما يمكنها أن تضمن قدرة المجتمع المدني والسكان المحليين على القيام بدور في تطوير إصلاح القطاع الأمني.
    Le principe de non-discrimination entre les rapatriés et les populations locales a toujours occupé une place centrale dans le contrôle du respect des droits de l'homme. UN 63 - وكان دائما مبدأ عدم التمييز بين العائدين والسكان المحليين أمرا محوريا بالنسبة لدور رصد حقوق الإنسان.
    507. Le requérant demande à être indemnisé pour le coût d'un certain nombre de mesures qu'il affirme avoir prises afin d'approvisionner en eau les réfugiés et les populations locales déplacées. UN 507- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدد من التدابير يؤكد أنها نفذت لتوفير المياه للاجئين والسكان المحليين المشردين.
    Le Groupe de travail a choisi de consacrer le présent rapport à la question de l'utilisation par l'ONU de sociétés de sécurité privées, du fait des vastes et complexes enjeux que présente, pour l'Organisation des Nations Unies et les populations locales, l'externalisation des services de sécurité à des sociétés militaires et de sécurité privées. UN واختار الفريق أن يكرس هذا التقرير لموضوع استخدام الأمم المتحدة شركات أمنية خاصة، في ضوء التحديات الكبيرة والمعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من شركات عسكرية وأمنية خاصة.
    L'insécurité continue également de forcer des dizaines de milliers de rapatriés et les populations locales à chercher refuge à proximité des villes et dans les camps de personnes déplacées existants ou dans des camps de fortune. UN كما أن انعدام الأمن السائد حاليا لا يزال يدفع عشرات الآلاف من العائدين والسكان المقيمين على حد سواء إلى التماس الملجأ قرب البلدات وفي مخيمات المشردين داخليا القائمة أو المؤقتة.
    Ces groupes, dont l'un est chargé des territoires des Caraïbes et l'autre des territoires du Pacifique et autres, se tiennent en rapport et travaillent en coopération étroite avec les puissances administrantes respectives et les populations locales. UN وقد أسندت إلى أحد هذين الفريقين المهام المتعلقة بأقاليم منطقة البحر الكاريبي، وأسندت إلى الفريق الآخر المهام المتعلقة بأقاليم المحيط الهادئ والأقاليم الأخرى. ويقوم الفريقان بالتنسيق مع الدول القائمة بالإدارة وشعوب الأقاليم المعنية، ويعملان بالتشاور والتعاون الوثيقين معها.
    La fourniture d'une aide à la création et au développement d'organisations regroupant les propriétaires forestiers et les populations locales qui exploitent les forêts est un préalable à la gestion durable des espaces forestiers dans les régions où se trouvent des exploitations forestières de petite et moyenne superficie. UN 15 - والوسيلة الرئيسية لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات في مناطق الحيازات الصغيرة والمتوسطة الحجم هي دعم إنشاء وتطوير منظمات ملاك الغابات والمنظمات الحرجية للمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus