"et les populations touchées" - Traduction Français en Arabe

    • والسكان المتضررين
        
    • والفئات السكانية المتضررة
        
    • والسكان المتأثرين
        
    • والمجتمعات المحلية المتضررة
        
    Il s'agit essentiellement de produire rapidement des informations géoréférencées sur l'effet des catastrophes, notamment des données sur les zones et les populations touchées. UN والغرض الرئيسي هو إنتاج معلومات جغرافية سريعة عن أثر الكوارث، وخصوصاً البيانات المتعلقة بالمناطق المتأثرة والسكان المتضررين.
    Cette tendance est parfaitement illustrée par le cas de la République centrafricaine, qui a préféré s'employer en priorité à réintégrer rapidement les ex-combattants et les populations touchées plutôt que d'investir dans la réforme de la police et de la justice, qui pourra être financée par des allocations ultérieures du Fonds pour le pays. UN ويمكن استخلاص مثال جيد على ذلك من جمهورية أفريقيا الوسطى التي قررت منح أولوية للمسألة الملحة المتمثلة في إعادة دمج المقاتلين السابقين والسكان المتضررين على الاستثمارات في مجالي الأمن والإصلاح القضائي، واتخاذ قرار بإمكانية تمويل هذين المجالين الأخيرين من مخصصات الصندوق اللاحقة التي ستقدم إلى البلد.
    Néanmoins, les négociations en vue d'un règlement de la question du Kordofan méridional et du Nil Bleu, comme de celle du Darfour, doivent se tenir entre le Gouvernement du Soudan et les populations touchées de ces régions. UN بيد أن أي مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى تسوية لمسألة جنوب كردفان والنيل الأزرق يجب أن تجري، أسوة بدارفور، بين حكومة السودان والسكان المتضررين في هاتين المنطقتين.
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés ; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés ; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    Ces groupes comprennent les personnes déplacées à l'intérieur du pays se réinstallant dans leur région d'origine, les familles rapatriées, les soldats démobilisés, les victimes du cyclone Nadia et les populations touchées par la sécheresse. UN وتشمل هذه المجموعات المشردين في الداخل العائدين إلى أماكنهم اﻷصلية، واﻷسر العائدة، والجنود المسرحين، وضحايا إعصار ناديا والسكان المتأثرين من الجفاف.
    Nous nous sommes aussi employés à renforcer nos actions collectives pour mobiliser les ressources auprès de tous les secteurs aux fins de protéger et relever les zones et les populations touchées et soulager leurs souffrances. UN كما عملنا على تعزيز جهودنا الجماعية في حشد الموارد من جميع القطاعات، بغية حماية المناطق والسكان المتأثرين وتخفيف معاناتهم وإعادة تأهيلهم.
    La MINUSS a également mis au point un mécanisme de coordination et d'échange d'informations avec la MINUAD. Ce mécanisme permet de savoir où sont les pasteurs de part et d'autre de la frontière, les divisions des affaires civiles des deux missions échangeant des informations avec les autorités locales et les populations touchées. UN وضعت البعثة أيضاً آلية للتنسيق وتبادل المعلومات مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لرصد الرعاة على جانبي الحدود، حيث تبادلت شعبة الشؤون المدنية لكل منهما المعلومات مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    L'initiative de communication avec les populations touchées par les catastrophes, qui rassemblait des partenaires et des experts, s'inscrivait dans un effort collectif visant à améliorer la communication entre les organismes humanitaires et les populations touchées. UN ووحدت مبادرة التواصل مع المجتمعات المتضررة من الكوارث جهود الشركاء والخبراء في عمل جماعي لتحسين الاتصال في الاتجاهين بين مجتمع الأنشطة الإنسانية والسكان المتضررين.
    Du fait de la poursuite du conflit armé, exacerbé par des facteurs sociaux et culturels, des femmes et des enfants appartenant à des groupes minoritaires et à des communautés vulnérables tels que les déplacés, les habitants des taudis et les populations touchées par les conflits sont plus à même d’être victimes de violences sexuelles et sexistes. UN ونظرا إلى استمرار النزاع المسلح الذي تفاقم نتيجة لعوامل اجتماعية وثقافية، كانت النساء والأطفال من الأقليات ومن الفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا، والفقراء في المناطق الحضرية، والسكان المتضررين من النزاع، أكثر عرضة للوقوع ضحية للعنف الجنسي والجنساني.
    Il faut que les acteurs nationaux et les populations touchées soient associés à la coordination et à la fourniture de l'assistance humanitaire pour que les intervenants humanitaires puissent répondre adéquatement à des besoins réels et protéger la dignité des populations sinistrées. UN 54 - ومن الضروري إشراك الجهات الوطنية الفاعلة والسكان المتضررين في تنسيق الاستجابة الإنسانية وتقديمها الاستجابة الكافية من قبل العاملين في المجال الإنساني للاحتياجات الحقيقية وحماية كرامة المتضررين.
    31. En matière de gestion des catastrophes, il est d'une importance cruciale de disposer rapidement d'informations géoréférencées sur l'impact du sinistre, notamment de données concernant les zones et les populations touchées. UN 31- وفي إدارة الكوارث، تكون المعلومات الجغرافية السريعة التوفير عن أثر الكوارث حاسمة الأهمية، وخصوصا البيانات المتعلقة بالمناطق المتأثرة والسكان المتضررين.
    Cette évaluation biophysique sera solidement étayée par une étude des éléments moteurs socioéconomiques et une stratification axée sur l'utilisation effective des terres et les systèmes de gestion des intrants, l'accès aux terres et les populations touchées. UN وسيدعَّم هذا التقييم الفيزيائي - الحيوي بدراسة للقوى المحركة الاجتماعية - الاقتصادية وتقسيم طبقي يركز على الاستخدام الفعلي للأراضي ونظم المدخلات/الإدارة والوصول إلى الأراضي والسكان المتضررين.
    C'est en écoutant mieux les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les populations touchées et grâce à une meilleure coordination, tout en renforçant les capacités locales que nous pouvons assurer une meilleure prise en charge et une meilleure participation et augmenter les chances d'obtenir des résultats durables. UN وبالاستماع بشكل أفضل إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والسكان المتضررين والتنسيق مع هذه الجهات بشكل أفضل، وبناء القدرات المحلية، بوسعنا أن نضمن وجود ملكية للأمر ومشاركة أفضل، وزيادة في الفرص لتحقيق نتائج مستدامة.
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    y) Exploiter les données disponibles et conduire des analyses pour repérer les zones, les communautés et les populations touchées qui risquent d'être exposées aux cultures illicites et aux activités illicites connexes, et adapter l'exécution des programmes et projets aux besoins identifiés ; UN (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛
    Soulignant l'importance que le Statut de Rome accorde aux droits et aux besoins des victimes, en particulier à leur droit de prendre part aux procédures judiciaires et de demander réparation, et insistant sur le fait qu'il importe d'informer les victimes et les populations touchées et de les associer aux travaux de la Cour afin de donner effet au mandat qui lui a été confié à cet égard, UN وإذ تؤكد الأهمية التي يوليها نظام روما الأساسي لحقوق الضحايا واحتياجاتهم، ولا سيما حقهم في المشاركة في الإجراءات القضائية والمطالبة بجبر الضرر، وإذ تشدد على أهمية تزويد الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة بالمعلومات وإشراكهم من أجل تفعيل الولاية المسندة إلى المحكمة في شقها المتعلق بالضحايا،
    Il précise dans son rapport que l'ONUCI revoit actuellement son concept d'opérations, non seulement pour faire face à la forte augmentation du nombre des combattants qui ont été remobilisés pour participer au conflit, mais aussi pour élargir son domaine d'intervention afin de remédier aux répercussions subies par les entités du secteur de la sécurité et les populations touchées du fait des récents épisodes de violence. UN وقد أشير في التقرير إلى أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقوم بتنقيح مفهومها للعمليات من أجل السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ليشمل ليس فقط معالجة الزيادة المضاعفة في عدد المقاتلين الذين أعيد حشدهم للمشاركة في النزاع، وإنما كذلك للتركيز على توسيع نطاق التدخل المطلوب لمعالجة آثار العنف في الآونة الأخيرة على كيانات قطاع الأمن والمجتمعات المحلية المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus