"et les positions de" - Traduction Français en Arabe

    • ومواقف
        
    • ومواقفها
        
    Nous sommes convaincus que les négociations intergouvernementales sont le cadre parfait dans lequel trouver une solution qui traduise les intérêts et les positions de tous les Membres. UN ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء.
    Elles sont muettes sur l'échec des organisateurs et en particulier sur le comportement et les positions de la délégation du mouvement séparatiste albanais de souche. UN وهي تخفي فشل المنظمين وخاصة سلوك ومواقف وفد حركة الانفصاليين من أصل ألباني.
    S'agissant de la formation de forces de maintien de la paix africaines, nous soulignons la nécessité d'harmoniser toutes les mesures prises dans ce domaine avec les résolutions et les positions de l'OUA. UN وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة.
    À notre avis, la situation actuelle n'est pas due à des carences de procédure, mais s'explique plutôt par les intérêts et les positions de certains États. UN ونعتقد أن الوضع الراهن ليس نتيجة عوائق إجرائية، بل قد نجم بسبب مصالح بعض الدول ومواقفها.
    Les thèmes examinés devaient être en rapport avec les préoccupations des pays en développement, de façon que les résultats des réunions puissent avoir des incidences positives sur les politiques et les positions de négociation de ces pays. UN وقال إنه ينبغي أن تكون المواضيع التي سيجري النظر فيها ذات صلة بالبلدان النامية لكي تستطيع هذه البلدان أن تستفيد في سياساتها ومواقفها التفاوضية من نتائج البحث.
    À notre avis, la présentation du rapport annuel doit donner un aperçu qui permet d'évaluer l'efficacité des mesures adoptées par le Conseil et les positions de ses membres au moment de leur adoption. UN وفي رأينا ينبغي أن يعطي عرض التقرير لمحة تتضمن تقييماً لفعالية التدابير التي اتخذها المجلس ومواقف أعضائه في وقت اتخاذ التدابير.
    La réunion de Genève s'est avérée très utile pour mieux comprendre les vues et les positions de chacun sur cette question, et les délégations sont convenues de se réunir de nouveau à l'avenir. UN وقد كان اجتماع جنيف مجديا للغاية لتعزيز فهم آراء ومواقف كل بلد بشأن المسألة قيد النظر، واتفقت الوفود على عقد اجتماعات أخرى في المستقبل.
    Les États Membres savent sans aucun doute que des millions de dollars sont déjà dépensés chaque année par l'ONU pour promouvoir les intérêts et les positions de la partie palestinienne à ce conflit. UN ولا ريب في أن الدول الأعضاء على علم بملايين الدولارات التي تنفقها الأمم المتحدة فعلا كل عام للنهوض بمصالح ومواقف الجانب الفلسطيني في هذا الصراع.
    La voie à suivre était claire et les positions de toutes les Parties bien connues. Le Président était convaincu que le dialogue, la capacité d'être à l'écoute de l'autre et une bonne dose de détermination permettraient d'aboutir. Car le temps pressait. UN وقال إن الطريق إلى الأمام واضحة ومواقف جميع الأطراف معروفة تماماً، وهو مقتنع بأن النجاح يكمن في الحوار والقدرة على الإصغاء لوجهات نظر الآخرين وتوفر قدر من التصميم ذلك لأن الوقت هو العنصر الأساسي.
    Dès le début, elle a indiqué très clairement sa volonté de rencontrer le Gouvernement et les organisations non gouvernementales israéliens ainsi que des personnes vivant en Israël et d'examiner la situation et les positions de ces acteurs. UN وقد أبدت البعثة منذ البداية وبأوضح العبارات رغبتها في لقاء حكومة إسرائيل، ومنظمات غير حكومية وأفراد في داخل إسرائيل، ورغبتها في النظر في حالات ومواقف هذه الجهات.
    Les propositions soumises par certaines délégations et les positions de pays et groupes de pays, tels que le Groupe des 21, sont au cœur de nos débats et éventuelles négociations pour établir un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعلى سبيل المثال، تعدّ مقترحات بعض الوفود، ومواقف بعض البلدان ومجموعات البلدان مثل مجموعة ال21، أساسية لمناقشاتنا ومفاوضاتنا الممكنة من أجل بلوغ عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ils ont activement défendu leurs clients, ont déposé des requêtes, soutenu les vues et les positions de leurs clients, exprimé des opinions sur les questions soulevées aux audiences, et fait des déclarations détaillées et bien fondées sur le plan juridique. UN فقد دافعا عن موكليهما دفاعاً نشطاً، وقدما طلبات، ودعما آراء ومواقف موكليهما، وأعربا عن آرائهما بشأن المسائل التي أثيرت أثناء الجلسات، وقدما إفادات مفصلة ومبررة تبريراً جيداً من الناحية القانونية.
    5. Quels sont les domaines dans lesquels on trouve le plus de différences entre les accords bilatéraux d'investissement, et pourquoi ? Dans quelle mesure ces différences reflètent—elles les besoins et les positions de pays particuliers ? UN ٥ - ما هي المجالات التي تتركز فيها معظم الفروق بين معاهدات الاستثمار الثنائية، ولماذا؟ وإلى أي مدى تعكس هذه الفروق احتياجات ومواقف بلدان بعينها؟
    Les vues et les positions de toutes les délégations sur les mentions contenues dans ces résolutions ont maintenant été clairement notées et enregistrées et je ne doute pas qu'elles seront donc dûment prises en considération dans les débats futurs. UN واﻵن قد أحيط علما بآراء ومواقف جميع الوفود وجرى تسجيلها بوضوح فيما يتعلق باﻹشارات الواردة في مشاريع الاقتراحات، ولا أشك في أنها لذلك ستوضع في الاعتبار بالشكل الواجب في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل في المستقبل.
    Le monde permettra-t-il qu'Israël continue d'être au-dessus des lois, de ne pas avoir à s'expliquer ni à rendre des comptes? Lui permettra-t-il de continuer de rejeter les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale de l'ONU, les décisions de la Cour internationale de Justice et les positions de l'écrasante majorité des pays du monde? Cela est-il possible? UN هل سيسمح العالم بأن نبقى تحت الاحتلال إلى الأبد؟ وهل سيسمح لها أن تبقى دولة فوق القانون والمساءلة والمحاسبة؟ وهل يسمح لها بأن تواصل رفض قرارات مجلس الأمن الدولي والجمعية العامة للأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية ومواقف الغالبية الساحقة من دول العالم؟ هل يجوز هذا؟
    En premier lieu, nous espérons que les idées et les suggestions que vous avancez contribueront à préserver l'esprit de transparence et de démocratie dans les travaux de la Conférence du désarmement et qu'en les appliquant on respectera les vues et les positions de toutes les délégations et on prendra dûment en compte leurs besoins et leurs préoccupations. UN أولاً، نأمل ونثق في أن الأفكار والاقتراحات التي تقدموها ستساعد في المحافظة على روح الشفافية والديمقراطية في أعمال مؤتمر نزع السلاح، وأنها ستحترم آراء ومواقف جميع الوفود وأنها ستأخذ في الاعتبار على النحو الواجب احتياجات واهتمامات الوفود.
    Mme Polfer (Luxembourg) : Le Président en exercice de l'Union européenne, M. Anders Fogh Rasmussen, a déjà eu l'occasion de vous présenter les priorités et les positions de l'Union européenne. UN السيدة بولفر (لكسمبرغ) (تكلمت بالفرنسية): لقد سنحت الفرصة من قبل للرئيس الحالي للاتحاد الأوروبي، السيد أندرس فوغ راسموسين، لعرض أولويات ومواقف الاتحاد الأوروبي على الجمعية.
    J'ai exposé les vues et les positions de la Chine sur cette question en séance plénière le 13 août de l'année dernière et le 11 février de cette année. UN وقد شرحَت آراء الصين ومواقفها بشأن هذه المسألة في الجلستين العامتين للمؤتمر المعقودتين في 13 آب/أغسطس من العام الماضي و11 شباط/فبراير من العام الجاري.
    21. L'Organisation de la Conférence islamique apprécie les travaux du Comité et les positions de principe qu'il a adoptées, qui renforcent la lutte menée par le peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables. UN 21 - وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي تقدر عمل اللجنة ومواقفها المبدئية التي اعتمدتها والتي تعزز كفاح الشعب الفلسطيني من أجل ضمان حقوقه غير القابلة للتصرف.
    De surcroît, en participant activement à des manifestations internationales (notamment celles organisées par la Commission de statistique de l'ONU), la Division fera connaître les expériences, les spécificités et les positions de la région lors de conférences mondiales. UN وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة من خلال المشاركة النشطة في المناسبات العالمية (ولا سيما في أعمال اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة، على سبيل المثال لا الحصر)، بعرض تجربة المنطقة وخصائصها المميزة ومواقفها في المنتديات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus