"et les poursuites" - Traduction Français en Arabe

    • والمقاضاة
        
    • والمحاكمات
        
    • والملاحقات القضائية
        
    • والمحاكمة
        
    • والملاحقة القضائية
        
    • وملاحقة مرتكبيها
        
    • والادعاء
        
    • ومقاضاة مرتكبيها
        
    • والدعاوى
        
    • وإقامة الدعاوى
        
    • ومقاضاة الجُناة
        
    • وملاحقتها قضائيا
        
    • والحكم عليهن
        
    • والملاحقة القانونية
        
    • وعمليات المقاضاة
        
    Des données sur le nombre de cas signalés et sur les enquêtes et les poursuites auxquelles ils ont donné lieu devraient aussi être systématiquement traitées. UN وينبغي كذلك توخي المنهجية في البيانات المتعلقة بعدد الحالات المُبلغ عنها والتحقيقات والمقاضاة ذات الصلة.
    La MONUC a appuyé l'enquête et les poursuites dans ces deux affaires. UN وقدمت بعثة منظمة الأمم المتحدة الدعم لأعمال التحقيق والمقاضاة في كلتا القضيتين.
    L'État partie devrait aussi donner au Comité des informations sur les enquêtes en cours et les poursuites qui peuvent avoir été engagées dans l'affaire susmentionnée. UN كما ينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن التحقيقات والمحاكمات الجارية المتعلقة بالحالة المشار إليها آنفاً.
    Coopération entre les États de l'ex-Yougoslavie dans les enquêtes et les poursuites UN التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة في التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب
    Les enfants ont droit à des mesures de protection spéciales pendant et après l'enquête et les poursuites. UN وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة.
    Il aidera les États Membres à renforcer la prévention, la protection et les poursuites, conformément aux objectifs énoncés dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وسيدعم ذلك الدول الأعضاء في تعزيز تدابير المنع والحماية والملاحقة القضائية تماشياً مع أهداف بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    L'enquête et les poursuites doivent pouvoir s'appuyer sur un pouvoir judiciaire effectif et indépendant. UN وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل.
    Elle permettra une meilleure coopération entre les pays et facilitera l’échange d’informations, l’extradition des prisonniers et les poursuites. UN فستسمح بتعاون أفضل بين البلدان وستسهل تبادل المعلومات وتسليم المجرمين والمقاضاة.
    Les investigations et les poursuites doivent s'appuyer sur un appareil judiciaire efficace et indépendant. UN وينبغي أن يُعتمد في التحقيقات والمقاضاة على أجهزة قضائية فعالة ومستقلة.
    L'un d'eux qui est de plus en plus au centre des débats a trait à la relation entre les efforts de paix et les poursuites pénales. UN وهناك تحدٍ ما فتئ السجال يتزايد حوله، ويتصل بما بين جهود السلام والمحاكمات الجنائية من علاقة.
    Des délégations ont salué les enquêtes menées et les poursuites engagées par la Cour en Libye. UN وأثنت الوفود على التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم التي تضطلع بها المحكمة الجنائية الدولية في ليبيا.
    Fournir également des renseignements sur les enquêtes et les poursuites et les sanctions imposées aux auteurs de ces actes. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التحقيقات والمحاكمات والعقوبات التي وقِّعت على الجناة.
    Ils posent deux problèmes distincts : l'état d'avancement de l'enquête y relative et les poursuites engagées contre les auteurs présumés. UN وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم.
    Toutefois, les enquêtes et les poursuites nationales restaient souvent sans effet lorsqu'il était urgent de faire prévaloir la justice. UN ولكن التحقيقات والملاحقات القضائية على الصعيد الوطني كثيراً ما تفشل في الوقت الذي توجد فيه حاجة عاجلة لسيادة العدالة.
    :: Les enquêtes et les poursuites menées sur le plan national à l'égard de crimes de guerre, quoique plus fréquentes que par le passé, restent rares. UN :: إن التحقيقات والملاحقات القضائية بتهمة ارتكاب جرائم حرب على المستوى المحلي أكثر شيوعا مما كانت عليه في الماضي، لكنها تبقى نادرة.
    Le Tribunal doit être doté des ressources nécessaires pour mener vite et bien les enquêtes et les poursuites et pour accélérer son travail. UN ويجب أن تُوفر للمحكمة الموارد اللازمة لإجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة سليمة وسريعة ولزيادة نشاطها.
    Depuis de nombreuses années, les autorités des Pays-Bas s'efforcent de rendre plus efficaces les enquêtes et les poursuites concernant les cas de traite de femmes. UN حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة.
    Les Ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. UN وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية.
    Il convient d'allouer à la Commission nationale des droits de l'homme des ressources suffisantes pour lui permettre de suivre les enquêtes et les poursuites dans tous les cas de disparition. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لرصد التحقيق في جميع حالات الاختفاء وملاحقة مرتكبيها.
    Il propose la candidature de juges et de procureurs, en suivant, pour l'heure, les recommandations de la Commission indépendante pour la justice civile et les poursuites. UN ويقترح المجلس تعيين القضاة والمدعين العامين، وهو يقوم بذلك حاليا بتوصية من اللجنة المستقلة المعنية بالقضاء والادعاء.
    Le besoin d'installations médico-légales, pour aider l'enquête et les poursuites, se fait sentir. UN وثمة حاجة إلى مرافق في مجال الطب الشرعي للمساعدة في أعمال التحقيق في تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها.
    Un tel groupe de travail permettrait au bureau de M. Kalamanov d'examiner, dans le cadre de réunions périodiques, les progrès accomplis dans les enquêtes ouvertes et les poursuites pénales engagées sur la base des dossiers transmis. UN فمن شأن فريق عامل من هذا القبيل مساعدة مكتب السيد كالامانوف على أن يستعرض، في اجتماعات منتظمة، التقدم المحرز في التحريات والدعاوى الجنائية التي تقام استناداً إلى الملفات المرسلة إليه.
    Il serait aussi souhaitable que les États, dans le cadre d'une entraide en matière pénale, coopèrent entre eux et avec l'Organisation en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et les poursuites. UN كما سيكون من المستصوب أن تتعاون الدول، من خلال المساعدة المتبادلة في الإجراءات الجنائية، مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى القضائية.
    Il a publié un avis juridique sur la nécessité, pour le système de justice pénale ordinaire, de continuer les enquêtes et les poursuites dans les affaires liées au conflit indépendamment de l'engagement d'établir des mécanismes de justice transitionnelle. UN فقد نشر رأياً قانونياً يؤكد الحاجة إلى أن يواصل نظام العدالة الجنائية العادي التحقيق في القضايا المتصلة بالنزاع ومقاضاة الجُناة بصرف النظر عن الالتزام بإنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Il prie aussi instamment le Gouvernement de veiller à ce que les enquêtes et les poursuites dans les affaires de viol et d’atteinte aux moeurs soient menées de manière aussi rigoureuse que dans d’autres affaires criminelles. UN وهي تحث الحكومة أيضا على أن تكفل اجراء التحقيق في قضايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي وملاحقتها قضائيا بنفس الصرامة المتبعة في القضايا الجنائية اﻷخرى.
    Le Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants a été adapté aux particularités et besoins du Mexique et des pays d'Amérique centrale. UN وكُيِّف دليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القانونية لمرتكبيه مع خصوصيات واحتياجات المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى.
    Il demeurait profondément préoccupé par la partialité fondée sur des préjugés ethniques qui aurait caractérisé les enquêtes et les poursuites. UN وقالت إنها مازالت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن مواقف متحيزة قائمة على اعتبارات عرقية أثناء التحقيقات وعمليات المقاضاة(125).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus