"et les précédents" - Traduction Français en Arabe

    • والسوابق
        
    • والتقارير السابقة
        
    Cette loi comprend une définition large du terrorisme qui se fonde sur les normes et les précédents internationaux. UN وورد تعريف للإرهاب في القانون. وجاء تعريفه بشكل واسع مستفيدا من المعايير والسوابق الدولية.
    Il a pris en considération les intérêts de sécurité nationale et les précédents mondiaux pertinents. UN لقد راعى مصالح اﻷمن الوطني، والسوابق العالمية المعنية.
    Il assume en outre que ses décisions et recommandations s'appuieront dans tous les cas sur les principes de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), ses décisions antérieures et les précédents qu'elle a établis. UN وهي تفترض أيضا أن أية قرارات وتوصيات تعتمد سيتم التوصل إليها على أساس مبادئ الميثاق فضلا عن القرارات والسوابق التي أنشأتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Commission est bien consciente que les procédures et les précédents qui ont caractérisé la situation actuelle prendront une importance décisive quant aura été révisé le régime de l'embargo et des sanctions et quand les échanges commerciaux auront repris une certaine importance. UN وتراعي اللجنة بصفة خاصة أن اﻹجراءات والسوابق التي تنشأ اﻵن ستتسم مستقبلا بأهمية بالغة، عندما قد يجرى تنقيح الحظر والجزاءات وتستأنف التجارة على نطاق كبير.
    Les précédentes évaluations et les précédents rapports de la CNUCED ont mis en évidence cette lacune dans l'évolution des résultats. UN وقد أشارت عمليات التقييم والتقارير السابقة الصادرة عن الأونكتاد إلى هذا العيب في قياس الأداء.
    Faute de temps, cette proposition n'a pas pu être examinée en détail et plusieurs délégations ont demandé plus de temps pour étudier les points de droit et les précédents qu'elle faisait intervenir. UN وقد تعذرت مناقشة هذا الاقتراح بالتفصيل نظرا لضيق الوقت، ولذلك طلبت وفود عديدة مزيدا من الوقت للنظر في المسائل والسوابق القانونية التي ينطوي عليها الأمر.
    Troisièmement, le rôle croissant des groupes d'experts a amplifié la demande d'appui logistique, de services de secrétariat, d'assistance technique sur les procédures et les précédents, pendant et après les missions sur le terrain. UN ويتمثل ثالثها في أن الدور المتنامي لأفرقة الخبراء قد أدى إلى زيادة الحاجة إلى الدعم اللوجستي ودعم الأمانة، فضلا عن المساعدة التقنية فيما يتعلق بالإجراءات والسوابق خلال وبعد عملها الميداني.
    Pourtant, ses interactions avec les autres entités du Département sont limitées : elle fournit sur demande des informations sur l'actualité, la procédure et les précédents, mais ce service n'est ni systématique ni institutionnalisé. UN غير أن التفاعل مع العناصر الأخرى التابعة للإدارة محدود: فالشعبة تتيح معلومات عن التطورات والإجراءات والسوابق عند طلبها، غير أن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان في إطار منهجي أو مؤسسي.
    Elles constituent des tentatives d'enrichissement illégitime aux dépens de l'Iraq, pratique contraire aux résolutions du Conseil de sécurité, et elles s'enchaînent sans fin et sont déraisonnables, contrairement à ce qu'énoncent le droit international et les précédents internationaux. L'acceptation de ces réclamations ouvre la voie à des allégations mensongères et à l'exagération. UN هي مطالبات تحمل في طياتها محاولات اﻹثراء على حساب العراق دون وجه حق، وهو أمر يتناقض مع نصوص قرارات مجلس اﻷمن، كما أنها تتسلسل دون نهاية ولا تقف عند حد معقول خلافا لما تقضي به قواعد القانون الدولي والسوابق الدولية، حيث أن قبول مثل هذه المطالبات يفسح المجال أمام الادعاءات غير الحقيقية والمبالغ بها.
    En outre, le Bureau de l'Ombudsman et le Bureau d'aide juridique au personnel ainsi que le Groupe de la médiation disposent de moyens de recherche juridique sur les règles et réglementations applicables et les précédents pertinents, ainsi que pour l'établissement des faits concernant les affaires elles-mêmes. UN وإضافة لذلك، فإن مكاتب أمناء المظالم وتقديم المساعدة القانونية للموظفين ووحدة الوساطة لديها إمكانية إجراء بحث قانوني بشأن الأنظمة والقواعد المعمول بها والسوابق ذات الصلة، كما تستطيع تقصي الحقائق بشأن القضايا الفردية.
    Certaines ont suggéré que le Bureau des affaires juridiques consigne les procédures et les précédents pour que l'information sur les pratiques optimales soit regroupée; elles espéraient que l'examen de cette possibilité serait poussé plus avant. UN واقترح بعض أولئك أيضا الدور الذي قد يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في توثيق الإجراءات والسوابق التي قد تفضي إلى الجمع بين أفضل الممارسات، وأعربوا عن الأمل في أن تخضع هذه الإمكانية لمزيد من الدرس والتمحيص.
    Si l'observation générale no 29 et les précédents établis par les organes conventionnels et non conventionnels ont permis de progresser dans la réglementation juridique des états d'exception, on continue de constater, dans les agissements des États, de nombreuses violations des droits de l'homme, concernant notamment le droit à un procès équitable et l'indépendance de la magistrature. UN 34 - ومع أن الملاحظة العامة رقم 29 والسوابق التي استقرت عليها هيئات تعاهدية وغير تعاهدية قد ساعدت في إحراز تقدم على صعيد التنظيم القانوني لحالات الطوارئ، ما زالت الدول ترتكب العديد من الخروقات التي تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في مجال الحق في محاكمة عادلة واستقلال الجهاز القضائي.
    En outre, le Bureau de l'Ombudsman et le Bureau d'aide juridique au personnel ainsi que le Groupe de la médiation disposent de moyens de recherche juridique sur les règles et réglementations applicables et les précédents pertinents, ainsi que pour l'établissement des faits concernant les affaires individuelles. UN وإضافة لذلك، فإن مكاتب أمناء المظالم وتقديم المساعدة القانونية للموظفين ووحدة الوساطة لديها إمكانية إجراء بحث قانوني بشأن الأنظمة والقواعد المعمول بها والسوابق ذات الصلة، كما تستطيع تقصي الحقائق بشأن قضايا فردية.
    La Division est non seulement chargée d'établir la documentation pour préparer le processus intergouvernemental, mais aussi de codifier les résolutions et les précédents établis par les travaux du Conseil par un apport au Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. UN 20 - وبالإضافة إلى إعداد مواد للمساعدة في العملية الحكومية الدولية، فإن الشُعبة مسؤولة أيضا عن تصنيف القرارات والسوابق التي تحققها أعمال المجلس وذلك من خلال إدراجها في مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    La pratique et les précédents abondent en matière de protection diplomatique, sujet qui, pourtant, demeure l'un des plus controversés du droit international. UN 10 - يوجد كثير من الممارسات والسوابق في مجال الحماية الدبلوماسية. وبالرغم من ذلك فما زالت تشكل أكثر المواضيع إثارة للجدل في القانون الدولي().
    508. La cadre juridique du secteur du logement se compose de deux grands types de dispositifs : a) les directives administratives, qui encadrent la plupart des programmes d’assistance; b) la législation et les précédents jurisprudentiels, qui ont une incidence sur l’exercice concret du droit au logement. UN ٨٠٥- يمكن تقسيم اﻹطار القانوني اﻹسرائيلي المتصل بالسكن إلى نوعين من الترتيبات القانونية هما: )أ( التعليمات اﻹدارية، وهي تحدد معظم مخططات المساعدة؛ )ب( النظم اﻷساسية والسوابق القانونية، وهي تؤثر في الحقوق السكنية في السوق.
    Tant les aspects théoriques (définition du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité et les précédents judiciaires) que les questions de procédure (organisation et fonctionnement des tribunaux et règles de procédure des principales juridictions pénales internationales) seront traités. UN وسيغطي التدريب أيضا الجوانب الجوهرية (تعريف الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والسوابق القضائية) والمسائل الإجرائية (تنظيم المحكمة وسير عملها، والنظام الداخلي للولايات الجنائية الدولية الرئيسية).
    Les faits présentés ci-après serviront à corroborer ces affirmations, qui visent le cinquième rapport et les précédents (la méthode étant invariablement la même). UN وسنحاول دحض الادعاءات المذكورة أعلاه بالحقائق، استنادا إلى التقرير الخامس والتقارير السابقة )فنمط المنهجية هو ذاته دون اختلاف(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus