"et les pratiques administratives" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات الإدارية
        
    • وممارساتها الإدارية
        
    • وممارسات إدارية
        
    • والممارسات اﻹدارية التي
        
    Le Programme d'action traite de l'égalité des femmes en droit, du fait que les lois et les pratiques administratives doivent être réformées afin de garantir aux femmes l'égalité des droits et l'accès aux ressources économiques. UN ويركز المنهاج على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وضرورة إعادة النظر في القوانين والممارسات الإدارية لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية.
    En février 2001, le Bureau a examiné la gestion du programme et les pratiques administratives en vigueur à l'OCDPC. UN وفي شباط/فبراير 2001 أجرى المكتب تفتيشا لإدارة البرامج والممارسات الإدارية في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    De plus, les discussions détaillées précédentes sur la législation qui a été adoptée montrent que des mesures particulières ont été adoptées pour modifier les lois et les pratiques administratives qui limitent ou compromettent la participation économique et démocratique des femmes. UN وفضلاً عن هذان فإن المناقشات السابقة المفصلة عن التشريعات التي صدرت توضح أنه تم تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تعديل القوانين والممارسات الإدارية التي تقيِّد أو تقوّض المشاركة الاقتصادية والديمقراطية للمرأة.
    Il doit également veiller à ce que la loi et les pratiques administratives norvégiennes soient conformes aux obligations qui incombent à la Norvège en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويجب على أمين المظالم أيضاً أن يكفل امتثال القانون النرويجي والممارسات الإدارية النرويجية لالتزامات النرويج الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Dans une large mesure, les statisticiens sont liés par les définitions et les pratiques administratives des autorités responsables des registres. UN والإحصائيون مقيدون إلى حد بعيد بتعاريف السلطات المسؤولة عن السجلات وممارساتها الإدارية.
    2. Les États Parties s'efforcent d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinents en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant la corruption et des actes délictueux spécifiquement liés à la corruption. UN 2- تسعى الدول الأطراف الى اجراء تقييم دوري لما هو موجود من صكوك قانونية وممارسات إدارية ذات صلة، بغية التحقق من مدى تعرضها لخطر الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد.
    Les garanties de non-répétition comprennent l'obligation d'enquêter et de prendre toutes les mesures raisonnables pour détecter les défaillances du système et les erreurs humaines ainsi que l'obligation de réformer les lois et les pratiques administratives susceptibles d'avoir été à l'origine d'une occasion de commettre un acte de terrorisme ou d'y avoir contribué. UN ضمانات عدم التكرار تشمل الالتزام أثناء التحقيق باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتحديد أوجه القصور في النظام والأخطاء البشرية، والالتزام بإصلاح القوانين والممارسات الإدارية التي يمكن أن تكون قد أوجدت فرصة ارتكاب عمل إرهابي أو أسهمت في إفساح المجال أمام ارتكابه.
    En ce qui concerne la transparence, les inventaires et l'examen des mécanismes de contrôle, auxquels il est procédé en permanence, font l'objet d'un rapport annuel public sur les contrôles des exportations, qui présentent de manière détaillée la législation et les pratiques administratives relatives aux armes et aux biens à double usage. UN وفيما يتعلق بالشفافية، يجري توثيق العمليات المنتظمة للجرد واستعراض الضوابط في التقارير العامة السنوية المتعلقة بالرقابة على الصادرات، التي تورد تفاصيل التشريعات والممارسات الإدارية ذات الصلة بالأسلحة والبضائع ذات الاستخدام المزدوج.
    4. Les États Parties s'efforcent d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinents en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant à des délinquants d'en faire un usage impropre. UN 4- تسعى الدول الأطراف إلى إجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والممارسات الإدارية القائمة ذات الصلة بغية استبانة مدى قابليتها لإساءة الاستعمال من جانب الجناة.
    Au premier trimestre de 2001, le BSCI a inspecté la gestion du programme et les pratiques administratives du Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN 4 - وفي الربع الأول من عام 2001 ، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا لإدارة البرامج والممارسات الإدارية لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Dans ses précédents rapports, le Groupe a indiqué qu'il fallait revoir le code du commerce, le cadre réglementaire et les pratiques administratives pour relancer l'activité économique. UN 33 - وأشار الفريق في تقاريره السابقة إلى ضرورة تحسين القانون التجاري والإطار التنظيمي والممارسات الإدارية اللازمة لتيسير الأعمال التجارية.
    3. Les États parties devraient fournir au Comité, dans leurs rapports, des renseignements sur les dispositions législatives internes et les pratiques administratives et judiciaires concernant les droits protégés par l'article 12, en tenant compte des questions examinées dans la présente observation générale. UN 3- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن القواعد القانونية والممارسات الإدارية والقضائية المحلية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب المادة 12، آخذة في الحسبان المسائل المطروقة في هذا التعليق العام.
    3. Les États parties devraient fournir au Comité, dans leurs rapports, des renseignements sur les dispositions législatives internes et les pratiques administratives et judiciaires concernant les droits protégés par l'article 12, en tenant compte des questions examinées dans la présente observation générale. UN 3- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن القواعد القانونية والممارسات الإدارية والقضائية المحلية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب المادة 12، آخذة في الحسبان المسائل المطروقة في هذا التعليق العام.
    3. Les États parties devraient fournir au Comité, dans leurs rapports, des renseignements sur les dispositions législatives internes et les pratiques administratives et judiciaires concernant les droits protégés par l'article 12, en tenant compte des questions examinées dans la présente observation générale. UN 3- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن القواعد القانونية والممارسات الإدارية والقضائية المحلية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب المادة 12، آخذة في الحسبان المسائل المطروقة في هذا التعليق العام.
    3. Les États parties devraient fournir au Comité, dans leurs rapports, des renseignements sur les dispositions législatives internes et les pratiques administratives et judiciaires concernant les droits protégés par l'article 12, en tenant compte des questions examinées dans la présente observation générale. UN 3- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن القواعد القانونية والممارسات الإدارية والقضائية المحلية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب المادة 12، آخذة في الحسبان المسائل المطروقة في هذا التعليق العام.
    Le pourcentage de fonctionnaires de rang D-2 (2 %) et de la classe D-1 (6 %) est trop élevé par rapport aux chiffres correspondants dans l'administration japonaise, qui ont été communiqués au Secrétariat dans le cadre de l'enquête sur la répartition des postes et les pratiques administratives y afférentes. UN وأضاف الوفد أن نسبة الموظفين من رتبتي مد-2 (2 في المائة) و مد-1 (6 في المائة) مفرطة في الارتفاع مقارنة بالنسب المقابلة لها داخل الإدارة اليابانية، وقد أُبلغت الأمانة العامة بها في إطار التحقيق الذي أُجرِي بشأن توزيع الوظائف والممارسات الإدارية ذات الصلة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur la gestion des programmes et les pratiques administratives du Département des affaires de désarmement (voir également les points 133 et 142) UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تفتيش إدارة البرامج والممارسات الإدارية في إدارة شؤون نزع السلاح (انظر أيضا البندين 133 و 142)
    11. Les experts étaient d'avis que les réglementations et les pratiques administratives relatives à la circulation des marchandises pouvaient être simplifiées, afin de réduire les retards d'acheminement et de faciliter l'utilisation des technologies de l'information et de la communication. UN 11- واتفق الخبراء على أن اللوائح والممارسات الإدارية المتصلة بنقل البضائع يمكن تبسيطها في سبيل التقليل من التأخر في عمليات النقل وتيسيراً لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات(8).
    3. Les États parties devraient fournir au Comité, dans leurs rapports, des renseignements sur les dispositions législatives internes et les pratiques administratives et judiciaires concernant les droits protégés par l'article 12, en tenant compte des questions examinées dans la présente observation générale. UN 3- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها إلى اللجنة معلومات عن القواعد القانونية والممارسات الإدارية والقضائية المحلية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب المادة 12، آخذة في الحسبان المسائل المطروقة في هذا التعليق العام.
    128.23 Revoir la législation et les pratiques administratives de telle sorte que le nom du père ne soit plus supprimé dans les actes de naissance des enfants nés hors mariage (Uruguay); UN 128-23- تنقيح تشريعاتها وممارساتها الإدارية من أجل تصحيح الإجراء المتبع في تعديل شهادات الولادة الذي يتم فيه شطب اسم الأب عندما تكون الولادة خارج نطاق الزواج (أوروغواي)؛
    76. Conformément au paragraphe 4 de l'article 31, les États parties doivent s'efforcer d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinentes en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant aux groupes criminels organisés d'en faire un usage impropre. UN 76- وتقضي الفقرة 4 من المادة 31 بأن تسعى الدول الأطراف إلى إجراء تقييم دوري لما يوجد من صكوك قانونية وممارسات إدارية ذات صلة، بغية استبانة مدى قابليتها لإساءة الاستغلال من جانب الجماعات الإجرامية المنظمة.
    L'Accord de Dayton demande aux parties de révoquer la législation interne et les pratiques administratives contraires aux droits de propriété et au droit au retour. UN وقد نوشد الطرفان، في اتفاق دايتون، أن تلغى القوانين المحلية والممارسات اﻹدارية التي تتعارض مع الحقوق المتعلقة بالملكية ومع الحق في العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus