"et les pratiques démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات الديمقراطية
        
    Le Forum constituera également une tribune dans laquelle les pays partageront leurs expériences afin de favoriser la bonne gouvernance et les pratiques démocratiques. UN وسيهيئ المحفل أيضاً برنامجاً للبلدان لاقتسام التجارب بغية تعزيز الحكم الرشيد والممارسات الديمقراطية.
    Nous sommes attachés à la liberté et à l'égalité de nos citoyens. Nous aspirons tous à renforcer le caractère représentatif et les pratiques démocratiques de nos gouvernements. UN ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا.
    La Croatie appuie le renforcement de la capacité de l'ONU de promouvoir et de consolider les institutions et les pratiques démocratiques partout dans le monde. UN وكرواتيا تؤيد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تشجيع ومؤازرة المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Le pays candidat doit faire la preuve de son engagement envers les principes et les pratiques démocratiques énoncés dans la Déclaration de Varsovie. UN ويتطلب الانضمام من الدولة التي تطلب ذلك إظهار التزام بالمبادئ والممارسات الديمقراطية المبينة في إعلان وارسو.
    Le projet s'est concentré sur une campagne de sensibilisation du public à travers des médias d'information démocratiques pour renforcer les droits politiques et les pratiques démocratiques. UN وقد ركّز هذا المشروع على تنظيم حملة للتوعية العامة بواسطة وسائط الأنباء من أجل تعزيز الحقوق السياسية والممارسات الديمقراطية.
    11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser leur dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines; UN 11 - تـدعــو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    En outre, les États Membres devraient continuer à soutenir le Fonds des Nations Unies pour la démocratie en tant qu'outil novateur et stratégique en vue de renforcer les institutions et les pratiques démocratiques. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء مواصلة تقديم دعمها إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بوصفه وسيلة مبتكرة واستراتيجية من وسائل تعزيز المؤسسات والممارسات الديمقراطية.
    L'Italie a versé 500.000 euros en 2005 et 2.050.000 euros en 2006 à des projets qui prônent les valeurs et les pratiques démocratiques, dans un esprit d'appartenance aux processus de réforme, au partenariat et au dialogue. UN وخصصت إيطاليا مبلغ 000 500 يورو في عام 2005 ومبلغ 000 050 2 يورو في عام 2006 من أجل مشروعات تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية بروح من عمليات الإصلاح والشراكة والحوار.
    98. L'éducation aux droits de l'homme et l'éducation civique favorisent la culture et les pratiques démocratiques et contribuent à promouvoir une culture de paix. UN 98- ويعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتربية المدنية الثقافة والممارسات الديمقراطية ويشجعان على ثقافة السلام.
    Les thèmes couverts comprenaient la violence à l'égard des femmes, le mauvais traitement des enfants, la prévention de l'abus de drogues, le règlement des conflits, les droits civiques et les pratiques démocratiques en passant par le dépistage et la prévention d'incapacité, les mariages précoces et interfamiliaux, les premiers soins et la conservation de produits alimentaires. UN وتراوحت المواضيع ما بين العنف ضد المرأة، وإساءة معاملة الأطفال، وحظر المخدرات، وحل المنازعات، والحقوق المدنية، والممارسات الديمقراطية لاستكشاف العجز والوقاية منه، والزواج المبكر والتزاوج بين أفراد الأسرة الواحدة، والإسعافات الأولية، وحفظ الأغذية.
    Dans nombre de pays, les indicateurs de gouvernance montrent que la culture et les pratiques démocratiques gagnent du terrain . UN وتشير مؤشرات الحوكمة في كثير من البلدان إلى حدوث تحسن في الثقافة والممارسات الديمقراطية().
    Elles se sont efforcées en particulier de travailler de façon complémentaire et de faire jour la synergie pour promouvoir, consolider et renforcer la démocratie et les pratiques démocratiques aux niveaux local, national et régional, afin d'éviter les doublons et d'utiliser efficacement les ressources limitées qui leur sont allouées. UN وبوجه خاص، سعت الأمم المتحدة إلى العمل على نحو تكاملي وإلى التركيز على أوجه التآزر في تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدهما وتعزيزهما على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي من أجل تجنب الازدواجية وضمان استخدام الموارد النادرة بكفاءة.
    11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser entre eux le dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines; UN 11- تدعو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    L'Organisation des Nations Unies fait plus que toute autre organisation pour promouvoir et renforcer les institutions et les pratiques démocratiques partout dans le monde, mais c'est là un fait peu connu. UN 151 - وتعمل الأمم المتحدة أكثر من أي منظمة أخرى على تشجيع المؤسسات والممارسات الديمقراطية وتعزيزها في جميع أنحاء العالم، لكن هذه الحقيقة لا يعرفها إلا القليل.
    Le Comité a souligné les difficultés que posent le renforcement des institutions et la recherche d'un consensus pour renforcer l'état de droit et les pratiques démocratiques. UN 9 - وانصب التركيز على الصعوبات التي تعترض بناء المؤسسات وتحقيق توافق في الآراء لتعزيز سيادة القانون والممارسات الديمقراطية.
    Le Secrétaire général constate avec plaisir qu'il existe une large gamme de complémentarités et de synergies entre l'Organisation des Nations Unies et les efforts régionaux et intergouvernementaux visant à promouvoir, à consolider et à renforcer la démocratie et les pratiques démocratiques aux niveaux local, national et régional. UN 70 - رحب الأمين العام بالمجموعة الواسعة من أوجه التكامل والتآزر بين الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية والممارسات الديمقراطية على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    Les associations civiles devraient continuer à produire des analyses indépendantes et apolitiques de la situation des droits de l'homme, provoquer le dialogue avec l'État dans les domaines importants et rechercher des alliances transsectorielles pour promouvoir davantage les principes et les pratiques démocratiques. UN 60 - وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستمر في العمل لإجراء تحليلات مستقلة غير منحازة لحالة حقوق الإنسان، وإجراء حوار نشط مع الحكومة بشأن القضايا الهامة، والسعي لإقامة تحالفات عبر القطاعات من أجل النهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية وتعزيزها.
    11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser leur dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines ; UN 11 - تـدعــو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    Les droits fondamentaux, tels que l'éducation, la santé et le logement, doivent être fournis par l'État pour garantir une société stable où puissent triompher les normes et les pratiques démocratiquesUN فالحقوق اﻷساسية مثل التعليم والصحة والاسكان يجب أن توفرها الدولة لكفالة مجتمع مستقر يمكن أن تسود فيه القواعد والممارسات الديمقراطية " .
    13. En conclusion, il est urgent que les gouvernements des pays qui ont été le théâtre de conflits prennent toutes les mesures nécessaires, avec l'appui des organismes internationaux, pour encourager les valeurs et les pratiques démocratiques, sanctionner énergiquement le recours à la violence et favoriser le respect absolu de la vie humaine et de la tolérance. UN ٣١ - وختم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومات البلدان التي كانت مسرحا لمنازعات أن تتخذ عاجلا جميع التدابير اللازمة لمساندة الهيئات الدولية لتشجيع القيم والممارسات الديمقراطية وانزال أشد عقاب على اللجوء الى العنف ولتشجيع الاحترام المطلق للحياة البشرية والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus