"et les pratiques en matière" - Traduction Français en Arabe

    • وممارسات
        
    • والممارسات المتعلقة
        
    • وممارساته
        
    • والممارسات في مجال
        
    • والممارسات المتصلة
        
    • والممارسات فيما يتعلق
        
    • والممارسات ذات الصلة المتعلقة
        
    • النارية والممارسات ذات الصلة
        
    Les lois et les pratiques en matière de droits d'auteur sont bien établies dans certains pays, beaucoup moins dans d'autres. UN وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى.
    Les contrôles internes qu'exercent les bureaux de pays et les pratiques en matière de gestion des risques ne fonctionnent pas correctement et ont besoin d'être améliorés. UN كما أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر بالمكاتب القطرية لا تقوم بوظيفتها كما ينبغي ويلزم تحسينها.
    Les communications renseignaient également sur les essences, la densité et les pratiques en matière de gestion forestière. UN كما قدمت معلومات عن أنواع الأحراج وكثافتها وممارسات إدارتها.
    :: Dispenser une formation sur les droits de l'homme et les pratiques en matière d'éducation des enfants; UN :: إتاحة حقوق التثقيف والممارسات المتعلقة بتربية الطفلة الأنثى؛
    On cherchera aussi à améliorer les procédures et les pratiques en matière d'importation. UN وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته.
    Consultation informelle sur les résultats de l'atelier du PNUD sur les expériences et les pratiques en matière d'enchaînement de résultats face à diverses situations de développement; UN مشاورات غير رسمية بشأن نتائج حلقة عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التجارب والممارسات في مجال تكوين سلاسل النتائج للتصدّي لمختلف القضايا الإنمائية؛
    Les taxes perçues sur l’utilisation des terres et les pratiques en matière de gestion foncière peuvent parfois être un moyen efficace de favoriser la préservation des forêts et de décourager leur conversion. UN فالضرائب التي تجبى على استغلال اﻷراضي وممارسات إدارة اﻷراضي يمكن في بعض الحالات أن تكون وسيلة فعالة للتشجيع على حفظ الغابات واﻹثناء عن تحويل الغابات.
    La formation portait sur la sensibilisation, sur les questions de discrimination à l'égard des femmes en relation avec le développement national, la gestion, la loi et les pratiques en matière d'emploi. UN وتضمن التدريب التوعية بالقضايا الجنسانية من حيث علاقتها بالتنمية الوطنية والإدارة والقانون وممارسات التوظيف.
    La réforme des achats et les pratiques en matière d'externalisation retiennent l'attention du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأضاف أن إصلاح نظام المشتريات وممارسات الاستعانة بمصادر خارجية موضوعان يحظيان باهتمام مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Tous ces obstacles avaient été déjà mentionnés dans des communications et des rapports d'ateliers antérieurs sur la planification et les pratiques en matière d'adaptation. UN وأشارت إلى جميع هذه الحواجز الورقات السابقة وتقارير حلقات العمل المتعلقة بتخطيط وممارسات التكيف.
    Synthèse des informations et points de vue sur la planification et les pratiques en matière d'adaptation communiqués par les Parties et les organisations compétentes. UN توليف المعلومات والآراء بشأن تخطيط وممارسات التكيف، المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية.
    augmenter le niveau des connaissance du personnel du HCR sur les principes et les pratiques en matière de gestion basée sur les résultats ; et UN :: ويعزز مستوى معرفة موظفي المفوضية بمبادئ وممارسات الإدارة القائمة على أساس تحقيق النتائج؛
    la planification et les pratiques en matière d'adaptation UN التكنولوجيا، مما له صلة بتخطيط وممارسات التكيف
    Synthèse des informations et vues sur la planification et les pratiques en matière d'adaptation communiquées par les Parties et les organisations pertinentes. UN توليف المعلومات والآراء بشأن تخطيط وممارسات التكيف، المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية.
    Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'évolution des lois relatives aux mariages entre musulmans et non-musulmans et les pratiques en matière de succession. UN وستغدو ممتنة أيضا على الحصول على معلومات تتعلق بتغيير في القوانين فيما يتعلق بالزيجات بين المسلمين وغير المسلمين والممارسات المتعلقة بالإرث.
    Ces efforts permettront de mieux harmoniser les législations et les pratiques en matière de drogues. UN وسوف تسهم هذه الجهود في توثيق اتساق التشريعات والممارسات المتعلقة بالمخدرات .
    Elle voudrait savoir si la législation et les pratiques en matière de terrorisme, de situation d'urgence et de sécurité nationale peuvent avoir une incidence sur l'interdiction du refoulement de personnes qui risquent d'être victimes de disparition forcée. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت التشريعات والممارسات المتعلقة بالإرهاب وحالات الطوارئ والأمن الوطني قد تؤثر على منع الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا ضحايا للاختفاء القسري.
    On cherchera aussi à améliorer les procédures et les pratiques en matière d'importation. UN وسيتناول أيضا مسألة تحسين إجراءات الاستيراد وممارساته.
    66. En vue de favoriser la planification et les pratiques en matière d'adaptation à tous les niveaux et dans tous les secteurs, les activités générales suivantes étaient préconisées: UN 66- وبصورة عامة، بغية تعزيز تخطيط التكيف وممارساته على جميع المستويات وعبر جميع القطاعات، يجب القيام بما يلي:
    À travers sa stratégie de communication, il souhaite mettre à profit ces atouts afin d'assurer que les conclusions de ses recherches soient prises en considération dans les débats, les politiques et les pratiques en matière de développement. UN ويرمي، من خلال استراتيجيته في ميدان الاتصالات، إلى الاعتماد على هذه المزايا ليستيقن من أن النقاشات والسياسات والممارسات في مجال التنمية تستهدي بنتائج أبحاثه.
    Le Bureau a l'intention de présenter un rapport sur le suivi des résultats de chaque programme, qui offrira un complément d'information sur les moyens et les pratiques en matière d'évaluation. UN ويخطط المكتب لتقديم تقرير متابعة يتضمن سجلات تقيس أداء كل برنامج على حدة ويحتوي على مزيد من البيانات المفصلة عن قدرات التقييم والممارسات المتصلة به.
    iii) Réaliser des enquêtes et des études de caractère général sur les connaissances, les attitudes et les pratiques en matière de santé et de nutrition des femmes, pendant toute leur vie, notamment en ce qui concerne leurs relations avec l'environnement et les ressources disponibles; UN ' ٣ ' إجراء دراسات استقصائية أساسية ودراسات عن المعارف والمواقف والممارسات فيما يتعلق بصحة المرأة وتغذيتها في جميع مراحل دورة حياتها، لاسيما ما يتعلق بتأثير التدهور البيئي وكفاية الموارد.
    b) Constituera et mettra à jour une base de données mondiale concernant les réglementations en vigueur aux niveaux national et régional et les pratiques en matière de détection et de répression dans le domaine des armes à feu ainsi que les meilleures pratiques en matière de contrôle des armes à feu. UN (ب) إنشاء وصون قاعدة بيانات عالمية للأنظمة الرقابية الوطنية والدولية الموجودة الخاصة بالأسلحة الناريـة والممارسات ذات الصلة المتعلقة بانفاذ القوانين، وكذلك أفضـل الممارسات المتعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة النارية.
    b) Mettra au point une base de données mondiale concernant les réglementations en vigueur aux niveaux national et régional et les pratiques en matière de détection et de répression dans le domaine des armes à feu, ainsi que les meilleures pratiques en matière de contrôle des armes à feu, dans la limite des ressources disponibles. UN (ب) إنشاء وصون قاعدة بيانات عالمية للأنظمة الرقابية الوطنية والدولية الموجودة الخاصة بالأسلحة النارية والممارسات ذات الصلة المتعلقة بانفاذ القوانين، وكذلك أفضل الممارسات المتعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة النارية، رهنا بتوافر الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus