"et les pratiques judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات القضائية
        
    Cela concerne la législation interne et les pratiques judiciaires et administratives. UN وتشمل هذه العملية التشريعات المحلية والممارسات القضائية والإدارية.
    III. Progrès réalisé dans les jugements et les pratiques judiciaires UN ثالثا - تقدّم محرز في الأحكام والممارسات القضائية
    Progrès réalisé dans les jugements et les pratiques judiciaires UN ثالثا - تقدم محرز في الأحكام والممارسات القضائية
    La réforme juridique et judiciaire, accompagnée par un complément de formation des juges, des procureurs et des avocats, est indispensable pour aligner la législation et les pratiques judiciaires iraquiennes sur les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وهناك حاجة إلى إجراء إصلاح قانوني وقضائي، يترافق معه توفير المزيد من التدريب للقضاة والمدعين العامين والمحامين، لكفالة امتثال التشريعات والممارسات القضائية العراقية لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Ainsi convient-il de resserrer l'analyse pour essayer de dégager à travers les instruments internationaux des droits de l'homme et les pratiques judiciaires des organes universels et régionaux de contrôle, voire des juridictions nationales, les règles spécifiques des droits de l'homme dont le respect s'impose plus particulièrement en cas d'expulsion. UN ولعل من الملائم تعميق التحليل لاستخلاص قواعد حقوق الإنسان المحددة التي يكون احترامها واجبا لا سيما في حالة الطرد، وذلك من خلال استقراء الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والممارسات القضائية لهيئات الإشراف العالمية والإقليمية، بل والهيئات القضائية الوطنية.
    Le Bélarus s'acquitte de ses obligations en matière de droits de l'homme au niveau international et a organisé plusieurs réunions sur des thèmes tels que la traite des êtres humains, la discrimination raciale, la haine et l'intolérance sur l'Internet, la protection des enfants et les pratiques judiciaires nationales visant à protéger les personnes handicapées. UN وأكد أن بيلاروس تمتثل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي ونظمت عدداً من الاجتماعات بشأن مواضيع من قبيل الاتجار بالبشر، والتمييز العنصري، والكراهية والتعصب على شبكة الإنترنت، وحماية الأطفال والممارسات القضائية الوطنية الرامية إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    138.130 Mettre fin à la pratique consistant à exécuter des enfants et mettre la législation et les pratiques judiciaires en conformité avec les normes internationales en matière de procès équitable (Norvège); UN 138-130- إنهاء ممارسة إعدام الأطفال ومواءمة القانون والممارسات القضائية مع ضمانات المحاكمة العادلة في المعايير الدولية (النرويج)؛
    76. Le Rapporteur spécial engage les gouvernements à examiner les dispositions législatives et les pratiques judiciaires en vigueur au niveau national dans tous les domaines qui touchent à la liberté d'opinion et d'expression et à entreprendre, si nécessaire, des réformes pour les rendre conformes aux normes et règles internationales en matière de droits de l'homme. UN 76- يحث المقرر الخاص الحكومات على أن تجري تقييماً للتشريعات والممارسات القضائية الوطنية الحالية المتصلة بجميع أشكال حرية الرأي والتعبير وعلى أن تبدأ، بحسب الاقتضاء، عمليات إصلاح بغية ضمان اتساق هذه التشريعات والممارسات مع القواعد والأنظمة الدولية لحقوق الإنسان.
    19. Quant à l’indépendance des juges, elle ne repose pas seulement sur les conditions d’emploi des magistrats et les pratiques judiciaires, administratives ou disciplinaires, mais aussi sur d’autres aspects comme la formation et la sélection des juges et, de plus en plus, sur le recyclage grâce auquel les magistrats peuvent se tenir au courant de l’évolution juridique et sociale. UN ٩١- ان استقلال القضاة أنفسهم لا يقتصر على الوظيفة القضائية والممارسات القضائية والادارية والانضباط فحسب، بل ويشمل أيضا شؤونا بعيدة المدى كاختيار القضاة والتدريب، وبصورة متزايدة اعادة التدريب بصفة دورية ليواكب القضاة على الدوام التطورات القانونية والاجتماعية ذات الصلة.
    138.124 Instaurer un moratoire sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition et cesser immédiatement, entre-temps, de l'imposer à des personnes âgées de moins de 18 ans; mettre la législation et les pratiques judiciaires en conformité avec les normes internationales en matière de procès équitable et réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort (Lituanie); UN 138-124- تطبيق وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام بغية إلغائها، وفي غضون ذلك، التوقف فوراً عن فرض عقوبة الإعدام على كل من هم دون سن 18 عاماً؛ ومواءمة القانون والممارسات القضائية مع الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة وخفض عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام (ليتوانيا)؛
    Amnesty International recommande au Gouvernement de déclarer un moratoire sur les exécutions, de réexaminer le cas de tous les détenus actuellement condamnés à mort en vue de commuer leur peine ou de leur offrir un nouveau procès qui soit équitable, sans recours à la peine de mort, et de mettre le droit et les pratiques judiciaires en conformité avec les garanties de procès équitable prévues dans les normes internationales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بأن تعلن وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام وبأن تراجع قضايا جميع السجناء المحكوم عليهم حالياً بعقوبة الإعدام بغرض تعديل الأحكام الصادرة في حقهم أو منحهم فرصة محاكمة جديدة وعادلة دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام وبأن توائم القانون والممارسات القضائية مع ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المعايير الدولية(27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus