"et les pratiques nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات الوطنية
        
    • والممارسات المحلية
        
    • وممارسات وطنية
        
    • والممارسات القطرية
        
    • والممارسة الوطنية
        
    • الوطني والممارسات
        
    • الوطني والممارسة
        
    Les disparités entre les législations et les pratiques nationales peuvent également créer des obstacles à la mise en place d'un environnement numérique sûr et robuste. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    Ils posent un cadre pour les lois, les politiques et les pratiques nationales ainsi que pour la coordination et la coopération nationales et internationales. UN وهي توفر إطارا للتشريع الوطني والسياسات والممارسات الوطنية وللتنسيق والتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    Mesures adoptées pour assurer la compatibilité entre la législation et les pratiques nationales et les principes et dispositions de la Convention UN التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها
    Les disparités entre les législations et les pratiques nationales peuvent également créer des obstacles à la mise en place d'un environnement numérique sûr et robuste. UN وقد تطرح الاختلافات في القوانين والممارسات الوطنية تحديات أمام إيجاد بيئة رقمية سليمة ومرنة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont orienté les modifications introduites dans les dispositions législatives et les pratiques nationales. UN فقد استُرشد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في التغييرات التي أُجريت في التشريعات والممارسات الوطنية.
    Afin d'assurer le respect de la déclaration, les législations et les pratiques nationales devraient être alignées sur ses dispositions. UN ومن أجل التقيد باﻹعلان، سيتعين جعل القوانين والممارسات الوطنية متمشية معه.
    Changements touchant les politiques, les lois et les pratiques nationales ayant une influence préjudiciable sur le droit au logement UN التغييرات في مجال السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر على الحق في المسكن
    Changements dans la politique, les lois et les pratiques nationales UN التغييرات التي طرأت على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية في مجال التربية
    i) Harmoniser la législation et les pratiques nationales relatives à l'entrée et au séjour des étrangers; UN ' 1` مواءمة التشريعات والممارسات الوطنية بشأن دخول الأجانب وإقامتهم؛
    La pratique du Conseil de sécurité et les pratiques nationales sont particulièrement riches et variées dans ce domaine. UN وتتسم ممارسات مجلس الأمن والممارسات الوطنية في هذا المجال بغزارة وتنوع كبيرين بشكل خاص.
    Des gouvernements ont été invités à présenter leur point de vue à cet égard et à propos de l'impact de la Déclaration sur les lois, les politiques et les pratiques nationales. UN ودُعِـيت الحكومات إلى عرض وجهات نظرها في هذا الشأن، وبشأن أثـر الإعلان على التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.
    Cependant, la plupart de ses principes se retrouvent dans les lois et les pratiques nationales. UN غير أن معظم المبادئ واردة في القوانين والممارسات الوطنية.
    Le Service envisage d'effectuer des études sur la législation et les pratiques nationales dans d'autres régions ou sous-régions. UN ويخطط الفرع لإعداد دراسات عن التشريعات والممارسات الوطنية لبلدان في مناطق أخرى إقليمية ودون إقليمية.
    En dépit des efforts actuellement déployés par l'Afrique du Sud, l'adaptation n'a pas été vraiment intégrée dans la planification et les pratiques nationales. UN وفي جنوب أفريقيا، لم يُدمج التكيف بنجاح في عملية التخطيط والممارسات الوطنية بالرغم من الجهود المبذولة في الوقت الراهن.
    175. Il n'y a eu aucun changement dans les politiques, les lois et les pratiques nationales pour ce qui est des droits énoncés à l'article 13. UN 175- ولم يطـرأ تغيير على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بالحقوق المنصوص عليهـا في المادة 13.
    Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre la législation et les pratiques nationales en conformité avec les obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre la législation et les pratiques nationales en conformité avec les obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    Les participants débattront du point de savoir comment faire en sorte que les normes internationales relatives à la protection des minorités contre la violence soient prises en compte dans la législation, les politiques et les pratiques nationales. UN وسيبحث المشاركون سبل ضمان إدراج المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات من العنف في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.
    Faisant noter que les traités qui portent sur des questions politiques sensibles et qui ont des incidences très variées sur les lois et les pratiques nationales sont ceux qui résistent le mieux au temps, la délégation singapourienne suggère d'inclure parmi les grands sujets traités dans le rapport l'application des principaux traités. UN وأشار إلى أن المعاهدات التي تعالج مسائل سياسية حساسة ولها تأثير واسع النطاق على القوانين والممارسات المحلية هي التي تظل مؤثرة لفترات أطول عبر الزمن، وقال إن وفده يقترح أن تكون إحدى نقاط التركيز في التقرير ذات صلة بتنفيذ المعاهدات الكبرى.
    La séance de travail a cherché à élargir le dialogue du Forum sur la migration irrégulière et le développement et à partager les idées et les pratiques nationales et internationales pour traiter les causes liées au développement et les incidences de la migration irrégulière de manière à favoriser le développement humain. UN 128 - سعت جلسة العمل إلى توسيع نطاق حوار المنتدى حول الهجرة غير القانونية والتنمية()، وتشاطر أفكار وممارسات وطنية ودولية موضوعة لمعالجة الأسباب والآثار المتصلة بالتنمية للهجرة غير القانونية بطرق يمكنها أن تعزز التنمية البشرية.
    Les pays participants conviennent de coopérer et de se prêter assistance mutuelle de façon à mettre en commun les meilleures pratiques, à identifier les lacunes à redresser et à accepter, le cas échéant, de recourir au dialogue et à la persuasion afin d'encourager l'adoption de mesures visant à améliorer les politiques et les pratiques nationales. UN وتتفق البلدان المشاركة فيها على التعاون فيما بينها ومساعدة بعضها البعض، وتقاسم أفضل الممارسات، وتحديد أوجه الخلل التي ينبغي تقويمها والقبول باللجوء إلى الحوار والإقناع، عند الاقتضاء، للتشجيع على تحسين السياسات والممارسات القطرية.
    Il faut d'abord améliorer le fonctionnement du système commercial international et les pratiques nationales d'établissement des politiques commerciales. UN وأحد هذه اﻷبعاد تعزيز نظام التجارة الدولية والممارسة الوطنية في رسم السياسة العامة في مجال التجارة.
    Le site affiche aussi des informations sur l'application des classifications dans les pays et les pratiques nationales en matière de classifications des activités et des produits. UN 45 - ويبين الموقع الشبكي أيضا معلومات عن التنفيذ الوطني والممارسات الوطنية لتصنيف الأنشطة والمنتجات.
    Les principaux sujets abordés à l'occasion du séminaire ont été les suivants: la situation actuelle des minorités ethniques en Asie centrale; la législation et les pratiques nationales; la résolution pacifique et constructive des conflits entre groupes ethniques; la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. UN وتعلقت أهم المواضيع التي نوقشت أثناء الحلقة بالوضع الراهن الذي تعيشه الأقليات العرقية في آسيا الوسطى، والتشريع الوطني والممارسة العملية، والتوفيق السلمي والبنّاء بين مختلف الفئات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus