"et les pratiques préjudiciables" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات الضارة
        
    :: Les attitudes et les pratiques préjudiciables et discriminatoires évoluent en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN :: تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات.
    Il relève que les stéréotypes contribuent à perpétuer la violence à l'égard des femmes et les pratiques préjudiciables. UN وتلاحظ أن الصور النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة، والممارسات الضارة.
    Si l'on veut prévenir et combattre la violence et les pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, il importe d'intégrer ces deux objectifs dans une démarche globale et coordonnée. UN وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل.
    Le Comité juge particulièrement préoccupant que l'État partie n'ait pas pris suffisamment d'initiatives systématiques, dans la durée, pour faire disparaître les stéréotypes, les valeurs culturelles néfastes et les pratiques préjudiciables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق من أن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات مطردة ومنتظمة كافية للقضاء على القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة.
    23. Le Comité regrette l'insuffisance des efforts déployés dans l'État partie pour éliminer les stéréotypes sexistes et les pratiques préjudiciables. UN 23- تأسف اللجنة لمحدودية الجهود المبذولة للقضاء على الصور النمطية الخاصة بالمرأة والممارسات الضارة في الدولة الطرف.
    Le Comité trouve très préoccupant que l'État partie n'ait pas pris de mesures durables et systématiques suffisantes pour faire changer ou pour éliminer les stéréotypes et les pratiques préjudiciables. UN وتُعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات منهجية مستمرة وكافية صوب تعديل القوالب النمطية والممارسات الضارة أو القضاء عليها.
    g) Les accusations de sorcellerie et les pratiques préjudiciables y relatives, comme l'exorcisme; UN (ز) الاتهام بممارسة " السحر " والممارسات الضارة ذات الصلة مثل " التعويذ " ؛
    g) Les accusations de sorcellerie et les pratiques préjudiciables y relatives, comme l'exorcisme; UN (ز) الاتهام بممارسة " السحر " والممارسات الضارة ذات الصلة مثل " التعويذ " ؛
    Lorsqu'il existe des mécanismes parallèles de règlement des différends et des systèmes de justice traditionnelle, une formation concernant les droits de l'homme et les pratiques préjudiciables devrait être dispensée à ceux qui sont responsables de leur gestion. UN 71 - وحيثما توجد قيد التطبيق آليات بديلة لحل المنازعات أو نظم قضائية تقليدية، ينبغي توفير التدريب للمسؤولين عن إدارة تلك الآليات أو النظم بشأن حقوق الإنسان والممارسات الضارة.
    Recenser et partager les meilleures pratiques : les États doivent recenser, partager et promouvoir des politiques et des pratiques efficaces qui se fondent sur des approches tenant compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme pour lutter contre la violence sexiste et les pratiques préjudiciables. UN تحديد أفضل الممارسات وتبادل المعلومات بشأنها: ينبغي للدول أن تقوم بتحديد وتبادل وتعزيز السياسات والممارسات الفعالة التي تُستخدم فيها نُهُج تراعي الفوارق بين الجنسين وحقوق الإنسان في التصدي للعنف القائم على نوع الجنس والممارسات الضارة.
    Pour améliorer la situation des femmes, les lois doivent être appliquées - notamment la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes - qui érigent en crime et sanctionnent les violences et les pratiques préjudiciables dont les femmes sont victimes. UN وتحسين هذا الوضع يتطلب إنفاذ القوانين - لا سيما القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة - التي تجرّم العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات وتعاقب عليها.
    La République de Corée a demandé à la Guinée équatoriale de combattre plus activement les stéréotypes et les pratiques préjudiciables aux femmes, et a invité le Gouvernement à prêter une plus grande attention aux allégations des organisations de la société civile concernant les droits civils et politiques. UN 121- ودعت جمهورية كوريا إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمكافحة القوالب النمطية والممارسات الضارة التي تؤثر في المرأة. ودعت الحكومة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لادعاءات منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    c) Les filles issues de groupes qui ont toujours été marginalisés et les enfants réfugiés ne sont pas efficacement protégés contre la violence sexuelle, l'exploitation et les pratiques préjudiciables comme le mariage précoce. UN (ج) عدم حصول الفتيات المنحدرات من جماعات مهمّشة تاريخياً والأطفال اللاجئين على الحماية الكافية من الإيذاء الجنسي والاستغلال والممارسات الضارة كالزواج المبكِّر.
    Les médias écrits, télévisés, radiophoniques, en ligne et sociaux sont de plus en plus utilisés par les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales comme moyens de promouvoir l'égalité des sexes et de sensibiliser la population à des questions telles que la violence à l'égard des femmes et les pratiques préjudiciables. UN ٣٠٩ - استُخدمت الصحافة المكتوبة والتلفزيون والإذاعة وشبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي على نحو متزايد من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية كأدوات لتعزيز المساواة بين الجنسين وإذكاء الوعي الجمعي بقضايا مثل العنف ضد المرأة والممارسات الضارة.
    Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie pour éliminer les comportements discriminatoires et les pratiques préjudiciables dont sont victimes les femmes, notamment dans le cadre de la réglementation relative à la radiodiffusion et à la télévision, le Comité reste préoccupé par les stéréotypes négatifs associés aux rôles traditionnels des hommes et des femmes au sein de la famille et dans la société en général. UN 21 - مع أن اللجنة تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على المواقف التمييزية والممارسات الضارة التي تؤثر على المرأة بشكل خاص من خلال أنظمة البث الخاصة بوسائل الإعلام، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصور النمطية السلبية المرتبطة بالأدوار التقليدية للرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع ككل.
    Les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont exprimé leur inquiétude quant au fait que les États n'ont pas mis en œuvre d'actions suffisamment durables pour modifier ou éliminer les stéréotypes, les valeurs culturelles négatives et les pratiques préjudiciables (voir CEDAW/C/ETH/CO/6-7, par. 18). UN وقد أعربت هيئات معاهدات حقوق الإنسان عما يساورها من قلق إزاء عدم قيام الدول بمواصلة اتخاذ إجراءات كافية لتعديل القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة أو القضاء عليها (انظر CEDAW/C/ETH/CO/6-7، الفقرة 18).
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour donner une suite à ses observations finales de 2006 relatives à son rapport initial (CRC/C/COG/CO/1), mais il regrette que plusieurs préoccupations et recommandations n'aient été qu'insuffisamment ou que partiellement prises en considération, notamment celles concernant la coordination, la torture et les autres traitements inhumains et dégradants, et les pratiques préjudiciables. UN 8- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية لعام 2006 المتعلقة بتقريرها الأولي (CRC/C/COG/CO/1)، غير أنها تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتناول العديد من دواعي القلق والتوصيات إلا بشكل غير كافٍ أو جزئي، بما في ذلك الملاحظات الختامية والتوصيات المتعلقة بالتنسيق؛ وتسجيل المواليد؛ والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والممارسات الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus