La violence faite aux femmes et aux filles, notamment la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes, demeure généralisée. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة. |
Elle a également diffusé des émissions radiophoniques et télévisées concernant la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة. |
- Lutter contre les stéréotypes et les préjugés basés sur le sexe et les pratiques traditionnelles néfastes en menant des campagnes éducatives plus actives; | UN | :: مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحامل والممارسات التقليدية الضارة عن طريق زيادة حملات التثقيف؛ |
Il semblerait que les actes de violence domestique et les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines ne cessent d'augmenter. | UN | فتكرار العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يقال إنهما في ازدياد. |
Le programme régional assurerait une meilleure compréhension des aspects des services de santé en matière de procréation qui sont liés à l'équité entre les sexes; il ferait en sorte que soient mises au point des stratégies permettant de lutter contre la violence contre les femmes et les pratiques traditionnelles néfastes comme les mutilations sexuelles féminines. | UN | ومن شأن البرنامج اﻹقليمي أن يضمن تحسين مستوى فهم أبعاد نوع الجنس في خدمات الصحة اﻹنجابية، ووضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة مسألة العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التقليدية المؤذية التي تشمل ختان اﻹناث. |
La violence et les pratiques traditionnelles néfastes | UN | باء - العُنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة والشواغل المتعلقة بصحة المرأة |
B. La violence et les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | باء - العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة والشواغل المتعلقة بصحة المرأة |
Tous les programmes de développement devraient comporter des mesures pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, y compris l'exclusion du système éducatif, la violence à l'égard des femmes et des filles et les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales. | UN | وينبغي إدراج تدابير تهدف إلى القضاء على الممارسات القائمة على التمييز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاستبعاد من التعليم، والعنف ضد النساء والفتيات، والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، في جميع البرامج الموجهة نحو التنمية. |
D'importantes initiatives visent dans toutes les régions à faire interdire par la loi toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, et nombreux sont les pays qui ont adopté des dispositions législatives visant telle ou telle forme particulière, y compris les violences et l'exploitation sexuelles, la traite et les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وفي مختلف المناطق، هناك مبادرات هامة يجري تنفيذها للوصول إلى كفالة الحظر القانوني التام للعنف ضد الأطفال واعتمدت عدة بلدان تشريعات بشأن أشكال محددة من هذا العنف، بما فيها الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي، والاتجار، والممارسات التقليدية الضارة. |
37. Le Canada a recommandé d'entreprendre une action concertée pour introduire des mesures visant à éliminer ou modifier les coutumes et les pratiques traditionnelles néfastes et discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 37- وأوصت كندا ببذل جهود متضافرة لاتخاذ تدابير للقضاء على العادات والممارسات التقليدية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة أو لتعديلها. |
À cet effet, il a élaboré et mis en œuvre un vaste programme de sensibilisation et de formation sur les mutilations génitales féminines (MGF) et les pratiques traditionnelles néfastes (PTN) sur tout le territoire à l'endroit de différents groupes cibles : population, leaders d'opinion, agents de santé, chefs coutumiers, tradi-praticiens, jeunes scolaires. | UN | ولهذه الغاية وضعت اللجنة ونفذت برنامجاً موسعاً للتوعية والتدريب في مجال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات التقليدية الضارة في جميع أنحاء البلد لصالح مختلف الفئات المستهدفة: السكان وقادة الرأي والعاملون في مجال الصحة والزعماء التقليديون وممارسو الطب التقليدي وتلاميذ المدارس. |
En Afrique, les formes les plus courantes qu'elle prend sont notamment la violence domestique, le viol conjugal, l'agression sexuelle, le harcèlement sexuel, l'abus sexuel des écolières, la traite des filles et des femmes et les pratiques traditionnelles néfastes telles que mutilations génitales féminines, mariages précoces et forcés et rites relatifs au veuvage. | UN | وتشمل أكثر أشكال العنف تفشيا في أفريقيا العنف المنزلي، والاغتصاب الزوجي، والاعتداء الجنسي، والتحرش الجنسي، والانتهاك الجنسي لفتيات المدارس، والإتجار بالفتيات والنساء، والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، والزواج المبكر والقسري، وطقوس الترمل. |
17. Les Pays-Bas s'étaient déclarés préoccupés de ce que la traite des enfants, le travail des enfants, l'exploitation sexuelle des enfants et les pratiques traditionnelles néfastes n'avaient pas disparu au Nigéria, en dépit de l'incorporation de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le droit interne. | UN | 17- وقد أعربت هولندا عن القلق لأن الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال والممارسات التقليدية الضارة ما زالت تمارس في نيجيريا، على الرغم من إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي. |
Le PNUD achève actuellement une étude qui vise à recueillir des informations actualisées sur la violence sexiste et les pratiques traditionnelles néfastes ainsi que sur l'accès des femmes aux services sociaux. | UN | 46 - ويقوم البرنامج الإنمائي حاليا بإعداد الصيغة النهائية لدراسة تهدف إلى جمع بيانات مستكملة عن العنف الجنساني والممارسات التقليدية الضارة المتفشية في المجتمع، وعن استفادة المرأة من الخدمات الاجتماعية. |
Nous sommes préoccupés par le fait que la situation des enfants en Afrique demeure précaire en raison des défis socioéconomiques, culturels et politiques y compris les conflits, la violence, le mauvais traitement, la négligence, l'exploitation, la traite, les catastrophes naturelles et les maladies évitables, la pauvreté et les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | 4 - نعرب عن قلقنا من كون وضع الأطفال في أفريقيا لا يزال حرجا نظرا للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية بما في ذلك الصراعات، والعنف وسوء المعاملة والإهمال والاستغلال والاتجار غير المشروع والكوارث الطبيعية والأمراض التي يمكن الوقاية منها عموما والفقر والممارسات التقليدية الضارة. |
26. En dépit des actions menées pour sensibiliser aux problèmes de droits de l'homme que posent par exemple les mariages forcés et précoces, les grossesses chez les adolescentes et les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines, ces pratiques n'ont pas disparu. | UN | 26- ورغم الجهود المبذولة لتوعية الجماعات بقضايا حقوق الإنسان مثل الزيجات القسرية والمبكرة، وحالات حمل المراهقات والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإن هذه المماسات لا تزال جارية. |
Elle se traduit notamment par la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes, telles que le ba'ad (le fait de donner une fille comme une forme de réparation d'un meurtre et d'autres crimes), les soi-disant < < crimes d'honneur > > , les mariages précoces et forcés et le viol. | UN | 25- لا يزال العنف ضد النساء والفتيات مستمراً ومتفشياً في أفغانستان، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة مثل تزويج النساء لتسوية القصاص عن القتل والجرائم الأخرى، وما يسمى بالقتل دفاعاً عن الشرف، والزواج المبكر والقسري، والاغتصاب. |
111.99 Élaborer et mettre en œuvre, en collaboration avec la société civile, une stratégie nationale globale de lutte contre la violence sexiste, y compris la violence intrafamiliale, le harcèlement sexuel et les pratiques traditionnelles néfastes, notamment les mutilations génitales féminines (Irlande); | UN | 111-99- القيام بالتعاون مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي والتحرش الجنسي والممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (أيرلندا)؛ |
105.9 Conformément aux recommandations faites par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, prendre toute mesure appropriée pour éliminer toute forme de discrimination contre les femmes rurales et les pratiques traditionnelles néfastes (Luxembourg); | UN | 105-9- أن تتخذ، وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، كل ما هو ملائم من تدابير من أجل القضاء على كل أشكال التمييز ضد المرأة الريفية والممارسات التقليدية الضارة (لكسمبرغ)؛ |
21. La violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes telles que le ba'ad (échange de filles pour régler les différends), les crimes < < d'honneur > > , les mariages précoces et forcés et le viol, restent très répandues en Afghanistan. | UN | 21- لا تزال مظاهر العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة مثل البعاد (وهو أن توهب الفتاة في الزواج كشكل من أشكال تسوية النزاعات) وما يسمى بالقتل دفاعاً عن " الشرف " ، والزواج المبكر والقسري، والاغتصاب، مستمرة وواسعة الانتشار في أفغانستان. |
76. Des lois axées sur les femmes ont bien été promulguées, mais on note l'absence frappante d'une loi relative à la violence sexiste, qui permettrait de lutter contre la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | 76- الغياب المفجع لقانون يحكم العنف الجنساني رغم سن قوانين متعلّقة بالمسائل الجنسانية للتصدّي للعنف الجنسي والممارسات التقليدية المؤذية. |