Il faudrait également prendre en compte les contributions apportées par les institutions universitaires, le secteur privé et les principaux groupes indiqués dans le programme Action 21. | UN | وسيتعين كذلك مراعاة مساهمات المؤسسات اﻷكاديمية والقطاع الخاص والمجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Processus de Marrakech dispose d'un comité consultatif informel qui représente les régions et les principaux groupes. | UN | ولدى عملية مراكش لجنة استشارية غير رسمية تمثل المناطق، والمجموعات الرئيسية. |
Les ONG et les principaux groupes avaient également joué un rôle important. | UN | وكان اشتراك المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية مهما. |
En outre, le Conseil voudra peut-être encourager la Commission du développement durable à tenir en vue de cet examen des consultations aussi larges que possible avec les autres commissions, les organisations internationales et les principaux groupes d'intéressés; | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يرغب المجلس في أن يشجع لجنة التنمية المستدامة على التشاور على أوسع نطاق ممكن مع اللجان الأخرى، والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية لدى قيامها بالأعمال التحضيرية للاستعراض؛ |
Cette initiative a permis d'instaurer entre les gouvernements et les principaux groupes réunis à la Commission des échanges de portée pratique au sujet d'un secteur économique donné. | UN | وقد تطورت أجزاء الحوار إلى حوار عملي المنحى في اللجنة بين الحكومات والفئات الرئيسية بشأن قطاعات اقتصادية محددة. |
Ces organes examinent souvent les politiques et les mesures prises par les gouvernements, les organisations internationales et les principaux groupes. | UN | وكثيرا ما تستعرض هذه الهيئات السياسات والتدابير المعتمدة لدى الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية. |
Les ONG et les principaux groupes sont de plus en plus apparus comme des facteurs ayant un effet sur les priorités des organisations. | UN | وقد برزت المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية بصورة متزايدة بوصفها عنصرا مؤثرا في أولويات الوكالات. |
Si l'on veut que les gouvernements, les ONG, le secteur privé, les organisations internationales et régionales, les secrétariats des instruments existants et les principaux groupes intéressés y participent au mieux, l'élaboration d'un tel programme pourra s'étendre sur une période de deux à trois ans. | UN | ويمكن أن يستغرق إعداد هذا البرنامج عامين أو ثلاثة أعوام بغية تيسير أوسع مشاركة من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية واﻹقليمية والترتيبات القائمة والمجموعات الرئيسية. |
La politique du Programme en ce qui concerne les organisations non gouvernementales et les principaux groupes devrait être examinée; | UN | وينبغي إعادة النظر في سياسة البرنامج المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية . |
Les activités devraient être plus transparentes, produire davantage de résultats et être plus adaptables, et les parties intéressées et les principaux groupes devraient tous pouvoir y participer réellement ou y apporter leur concours. | UN | وينبغي أن تتسم اﻷنشطة بشفافية وفعالية ومرونة أكبر، وأن تتيح المشاركة والتعاون الفعالين مع جميع اﻷطراف المعنيين والمجموعات الرئيسية. |
Il examinait également les propositions reçues par les gouvernements et les principaux groupes dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ونظر أيضا في المقترحات التي تلقّتها الحكومات والمجموعات الرئيسية في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Les participants ont ainsi pu mieux comprendre la complexité de la question et les possibilités qui s'offrent à cet égard ainsi que la portée et le niveau des activités que les pays, les organisations et les principaux groupes intéressés ont réalisées jusqu'à présent dans le domaine du financement des forêts. | UN | واطلع المشاركون على الكثير من المعلومات عن الفرص والتعقيدات التي تنطوي عليها المسألة وعن نطاق العمل ومعدل الأنشطة التي نفذتها إلى الآن البلدان والمنظمات والمجموعات الرئيسية بشأن تمويل الغابات. |
52. Les partenariats avec le secteur privé et les principaux groupes de la société constituent aussi une importante source de financement potentielle. | UN | 52 - بيد أن الشراكات التي تتضمن القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية تشكل مصدر تمويل محتمل هاماً آخر. |
Les critères et indicateurs applicables aux niveaux national et sous-national doivent être formulés dans la transparence avec toutes les parties concernées, y compris les habitants des forêts, les populations autochtones et les collectivités locales, ainsi que les propriétaires de forêt et les principaux groupes, le cas échéant. | UN | وينبغي أن يتم وضع المعايير والمؤشرات التي سيتم استخدامها على الصعيدين الوطني ودون الوطني من خلال عملية تتسم بالشفافية تشترك فيها جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك سكان الغابات والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، فضلا عن ملاك الغابات والمجموعات الرئيسية حيثما ينطبق ذلك. |
6. Invite les organisations non gouvernementales et les principaux groupes à prendre des mesures visant à faciliter et à appuyer l'application efficace du Programme d'action mondial, et à renforcer ces mesures; | UN | ٦ - تدعو المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية إلى الشروع في اتخاذ إجراءات وتعزيزها لتسهيل التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل العالمي ودعمه؛ |
6. Invite les organisations non gouvernementales et les principaux groupes à prendre des mesures visant à faciliter et à appuyer l'application efficace du Programme d'action mondial, et à renforcer ces mesures; | UN | ٦ - تدعو المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية إلى الشروع في اتخاذ إجراءات وتعزيزها لتسهيل ودعم التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل العالمي؛ |
Il importe également de reconnaître le rôle joué par les processus régionaux, la société civile, le secteur privé et les principaux groupes de parties prenantes dans la promotion d'une gestion forestière durable dans le monde entier. | UN | ومن المهم أيضا الاعتراف بالدور الذي تضطلع به العمليات الإقليمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجماعات الرئيسية من أصحاب المصلحة في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم. |
f) Encourage le dialogue et la coopération avec les organisations non gouvernementales et les principaux groupes de la société civile. | UN | (و) تشجيع الحوار والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الرئيسية في المجتمع المدني. |
Il devrait offrir un mécanisme de collaboration pour faciliter la mise en oeuvre des politiques, entre les grands secteurs et entre les pouvoirs publics et les principaux groupes de la société. | UN | وينبغي أن يوفر المجلس آلية للتعاون فيما يتعلق بالتنفيذ فيما بين القطاعات الرئيسية، وبين الحكومة والفئات الرئيسية في المجتمع. |
Il faut dans cette optique qu'il améliore le degré de satisfaction de ses clients, parmi lesquels figurent non seulement les gouvernements et les principaux groupes et parties prenantes, mais aussi le système des Nations Unies, au sein duquel le PNUE joue un rôle clé pour assurer la cohérence et mobiliser les énergies en faveur de l'environnement. | UN | ويتطلب ذلك من البرنامج تعزيز مستويات الرضا بين عملائه الذين لا يقتصرون على الحكومات والفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة بل يشملون منظومة الأمم المتحدة التي يضطلع فيها برنامج البيئة بدور رئيسي في تحقيق الاتساق والإجراءات التحفيزية في القضايا البيئية. |
Les options résumées ci-après ont été présentées par les groupes régionaux et les principaux groupes d'intérêts : | UN | 9 - قدمت المجموعات الإقليمية والمجموعات الكبرى ذات المصلحة الخيارات المبينة على نحو موجز أدناه: |