"et les principes que" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادئ التي
        
    Notre bien-être ne sera déterminé que selon les valeurs et les principes que nous respectons. UN ولن تحدد رفاهيتنا إلا وفقا للقيم والمبادئ التي نلتزم بها.
    Tout au long de sa carrière à l'Organisation des Nations Unies, M. de Mistura a défendu les valeurs et les principes que nous incarnons collectivement. UN وطيلة عمله مع الأمم المتحدة، ظل السيد دي ميستورا نعم النصير للقيم والمبادئ التي تتجسد فينا جماعةً.
    Mon gouvernement est effectivement disposé à respecter les normes et les principes que la Yougoslavie a acceptés en tant qu'Etat participant de la CSCE mais, pour ce faire, nous devons être autorisés à prendre une part effective aux activités de la CSCE. UN والواقع أن حكومتي مستعدة للتقيد بالمعايير والمبادئ التي وافقت عليها يوغوسلافيا بصفتها دولة من الدول المشاركة في المؤتمر، ولكن في سبيل ذلك، لابد من السماح لنا بالمشاركة الفعلية في أنشطة المؤتمر.
    Ces rencontres abordent, au plus haut niveau, les questions les plus délicates et incitent les États à aligner leur politique nationale sur les valeurs et les principes que la communauté internationale tout entière a fait siens. UN وهذه التجمعات العالمية تركز على المسائل الاستراتيجية على أعلى المستويات، بما يتيح للدول اﻷعضاء رسم سياساتها الوطنية بشكل يتسق مع القيم والمبادئ التي يؤيدها المجتمع الدولي ككل.
    La question d'un instrument international juridiquement contraignant, qui établirait les normes et les principes que les États devraient adopter, a été abordée. UN ونوقشت مسألة المفاوضات التي تجريها الدول بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا تُحدد بموجبه القواعد والمبادئ التي تتفق الدول على اعتمادها.
    La question d'un instrument international juridiquement contraignant, qui établirait les normes et les principes que les États devraient adopter, a été abordée. UN ونوقشت مسألة المفاوضات التي تجريها الدول بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا تُحدد بموجبه القواعد والمبادئ التي تتفق الدول على اعتمادها.
    Le sixième principe est celui de l'intégrité en vue de respecter les valeurs, les normes et les principes que nous défendons et espérons voir respectés par les autres. UN المبدأ السادس هو مبدأ السلامة، بالالتزام بالقيم، والقواعد والمبادئ التي نعترف بها ونعلنها ونتوقع من اﻵخرين أن يتقيدوا بها.
    Pourtant, les idéaux et les principes que nous avons réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire sont toujours la norme de référence la plus élevée pour guider nos efforts, que ce soit à l'intérieur de nos États respectifs ou dans le cadre des travaux des Nations Unies. UN بيد أن المُثل والمبادئ التي أكدنا عليها من جديد في إعلان الألفية لا تزال أعلى المعايير القياسية لتوجيه جهودنا، في دولنا وفي أعمال الأمم المتحدة على حد سواء.
    À cet égard, nous devrions tous garder à l'esprit que les générations futures, jugeront non seulement les mots que nous disons et les principes que nous épousons mais aussi les mesures que nous adoptons pour apporter le développement à l'humanité tout entière. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لنا جميعا أن نذكر أنفسنا بان الأجيال المقبلة لن تحكم على أقوالنا والمبادئ التي نعتنقها فحسب، بل أنها ستحكم أيضا على الأعمال التي نقوم بها لتحقيق التنمية للبشرية بأسرها.
    Prétendre que ces résolutions sont sans importance est un affront à la volonté de la communauté internationale, qui n'a de cesse de faire respecter le droit international et les principes que défend cette Organisation. UN والادعاء بأن هذه القرارات غير هامة هو اعتداء على إرادة المجتمع الدولي، الذي حاول مرارا تعزيز القانون الدولي والمبادئ التي تعمل هذه المنظمة من أجلها.
    Nous espérons par conséquent que l'Alliance des civilisations deviendra une partie intégrante de notre interaction en promouvant la solidarité, l'inclusion et la compréhension et en renforçant les valeurs et les principes que les extrémistes cherchent à saper. UN وبالتالي يحدونا الأمل أن يصبح تحالف الحضارات جزءا لا يتجزأ من تفاعلنا وتعزيز التضامن والشمول والتفاهم وتوطيد القيم والمبادئ التي يسعى الإرهابيون إلى تقويضها.
    La République dominicaine appliquera, d'une manière responsable, convaincue et résolue, les valeurs et les principes que cette Organisation a toujours prétendu représenter, de manière à éclairer le chemin de la paix, de la dignité humaine et de la coexistence civilisée de tous les peuples de la planète. UN وستحترم الجمهورية الدومينيكية بمسؤولية واقتناع وإصرار القيم والمبادئ التي تعهدت المنظمة بتمثيلها، حتى تكون نبراسا للسلام والكرامة الإنسانية وللتعايش المتحضر لكل سكان كوكب الأرض.
    21. Le Zaïre ne possède pas d'" institution nationale " du type envisagé dans la résolution 1992/54 de la Commission et les principes que l'Assemblée générale a approuvés dans sa résolution 48/134. UN ١٢- ليس هناك " مؤسسة وطنية " في البلد، بالمعنى المشار إليه في قرار اللجنة ٢٩٩١/٤٥ والمبادئ التي أقرﱠتها الجمعية العامة في القرار ٨٤/٤٣١.
    En outre, ces attaques terroristes représentent en elles-mêmes une menace sans précédent contre les idéaux et les principes que la Guinée équatoriale partage avec d'autres peuples de la terre, qui déploient d'énormes efforts en faveur de la dignité et du progrès de la personne humaine qui, en fin de compte, doit pouvoir bénéficier des progrès de la science et de la technologie modernes, et non pas en devenir la victime. UN " كذلك تشكل هذه الهجمات الإرهابية تهديداً غير مسبوق للمثل العليا والمبادئ التي تتشاطرها غينيا الاستوائية مع شعوب هذا الكوكب الأخرى التي تكرس أعظم جهودها لكفالة الكرامة والتقدم لبني الإنسان الذين يجب أن يستفيدوا من التقدم المحرز في العلم الحديث والتكنولوجيا الحديثة، لا أن يصبحوا ضحايا لها.
    Prétendre que ces résolutions sont sans importance est un nouvel affront, identique à celui du premier ministre d'Israël devant l'Assemblée générale, à la volonté de la communauté internationale qui n'a de cesse de faire respecter le droit international et les principes que défendent les Nations Unies. UN 28 - واختتم قائلا إن الادعاء بأن هذه القرارات ليست ذات صلة هو اعتداء آخر شبيه باعتداء سابق ارتكبه رئيس وزراء إسرائيل بحق الجمعية العامة في تحد لإرادة المجتمع الدولي الذي حاول مرارا إعلاء شأن القانون الدولي والمبادئ التي تدافع عنها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus