"et les problèmes qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاكل التي
        
    • وإلى المشاكل التي
        
    • والتحديات التي
        
    • وأي صعوبات
        
    • وما يتصل به من مشاكل
        
    • والصعوبات المتصلة بذلك
        
    • وأية مشاكل
        
    Nous appartenons tous à la communauté mondiale et les problèmes qui pénètrent notre tissu serré finissent invariablement par nous affecter tous, d'une manière ou d'une autre. UN إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر.
    Dans le cas de Kiribati, les défis et les problèmes qui menacent notre peuple et notre pays sont nombreux. UN ففي حالة كيريباس هناك العديد من التحديات والمشاكل التي تهدد شعبنا وبلدنا.
    16. Les personnes inscrites sur la liste figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôles aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل أدرجتم أسماء الأشخاص المذكورين في قائمة الاحتجاز أو القائمة الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى التدابير المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Celle-ci doit reconnaître la situation particulière des pays du Pacifique et les problèmes qui leur sont propres, et être adaptée en conséquence. UN وينبغي أن يدرك هذا المسار الظروف الخاصة والتحديات التي نواجهها في المحيط الهادئ ويراعيها.
    - une formation complémentaire sur l’action parentale, qui anticipe la libération de la mère et les problèmes qui se posent à son retour auprès des enfants et de la famille; UN فصول لمتابعة شؤون الأمومة توقعاً للإفراج عن الأمهات من السجن والمشاكل التي تحدث في أعقاب عودتهن إلى أطفالهن وأسرهن؛
    vi) La reconnaissance des problèmes, c'est-à-dire le fait de reconnaître les lacunes et les problèmes qui nécessitent des améliorations; les repérer est une tâche qui relève du pays aussi bien que des organismes internationaux; UN ' ٦ ' مشاكل اﻹقرار، أي اﻹقرار بمواطن النقص والمشاكل التي تحتاج إلى تحسين؛ ويعتبر تحديدها مهمة تحتاج للتنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au cours des années dernières, avec la chute du communisme et les problèmes qui ont entraîné la transition, l'Albanie est devenu un pays d'origine et de transit pour la traite des femmes. UN في السنوات الأخيرة، بعد سقوط الشيوعية والمشاكل التي ظهرت محيطةً بالانتقال، أصبحت ألبانيا مصدَراً ومعبَراً للنساء المهربات.
    Les principales causes de la mortalité et de la morbidité des enfants sont les maladies infectieuses et parasitaires, les maladies de l'appareil respiratoire et les problèmes qui surviennent pendant la période périnatale. UN وأهم الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال واعتلالهم هي الأمراض المعدية، والطفيلية، وأمراض الجهاز التنفسي، والمشاكل التي تقع خلال الفترة السابقة على الولادة.
    La répétition des inondations ou de la sécheresse et les problèmes qui en résultent, par exemple, en Afrique australe et dans la corne de l'Afrique ne laissent pas suffisamment de répit entre deux épisodes pour que l'action de reconstruction et de réhabilitation produise des effets. UN كذلك، فإن الطابع المتكرر للفيضانات والجفاف والمشاكل التي تسببها في الجنوب الأفريقي والقرن الأفريقي مثلا، لا يترك بين هذه الكوارث فترة زمنية كافية لكي تؤتي الجهود الفعالة المبذولة من أجل الانتعاش وإعادة التأهيل ثمارها.
    4.8 Enfin, le Conseil de l'immigration avait mis en doute la crédibilité des dires de l'auteur sur son mariage avec l'ayatollah, sa relation avec son ami chrétien et les problèmes qui en étaient résultés. UN 4-8 وأخيراً طعنت هيئة الهجرة الوافدة في صدق ما روته صاحبة البلاغ من زواجها بآية الله وعلاقتها بالرجل المسيحي والمشاكل التي ثارت نتيجة لذلك.
    16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص ' ' الممنوعين من السفر``، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes de frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Question 16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN السؤال 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôles aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل أدرجتم أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة ضمن القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Il convient de noter, toutefois, toutefois, que les possibilités qu'offrira le passage à une économie verte et les problèmes qui en résulteront varieront d'un pays à l'autre. UN ولكن على الصعيد القُطري، تتباين الفرص التي يتيحها هذا الانتقال والتحديات التي يثيرها.
    Toutefois, il n'est pas possible, dans un rapport aussi succinct, d'évaluer les progrès qui ont été accomplis, ni de comprendre les complexités, les difficultés et les problèmes qui accompagnent les mesures de mise en oeuvre. UN لكنه من غير الممكن قياس التطور الذي حصل، وفهم التعقيدات والصعوبات والتحديات التي رافقت وترافق إجراءات التنفيذ، في تقرير مقتضب كهذا التقرير.
    III. La violence contre les femmes en tant qu'obstacle à l'exercice effectif de la citoyenneté et les problèmes qui continuent de se poser en vue de son élimination UN ثالثاً - العنف ضد المرأة باعتباره عائقاً أمام الممارسة الفعلية لحقوق المواطنة، والتحديات التي تحول دون القضاء عليه
    16. Les personnes identifiées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez indiquer brièvement les mesures prises et les problèmes qui ont pu se poser. UN 16 - هل قمتم بوضع أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة في قائمة " الممنوعين من السفر " محليا أو قائمة تفتيش الحدود؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات المتخذة وأي صعوبات تمت مواجهتها؟
    Enfin, le bouclage et les problèmes qui y sont associés provoquent une situation de stress au sein de la population, ce qui a des effets néfastes sur le bien-être psychique de certains groupes de la population. UN فاﻹغلاق وما يتصل به من مشاكل يساهم في اشتداد الضغط المتراكم على السكان مما يؤثر على الصحة الذهنية لبعض فئات السكان.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de lui fournir, avant la fin de 2011, des informations sur les conseillers pour la protection des femmes, comme le prévoit la résolution 1888 (2009) du Conseil de sécurité, notamment sur leur mandat ainsi que sur les progrès accomplis et les problèmes qui peuvent entraver leur déploiement et leur activité. UN تطلب اللجنة الخاصة تزويدها مع نهاية عام 2011 بإحاطة من الأمانة العامة عن المستشارين في مجال حماية المرأة، وذلك وفق ما أذن به قرار مجلس الأمن 188 (2009)، بما في ذلك معلومات عن اختصاصاتهم والتقدم المحرز في نشرهم وعملهم والصعوبات المتصلة بذلك.
    Les employés de maison, quant à eux, n'étaient pas maltraités au Koweït et les problèmes qui pouvaient se poser ne concernaient qu'environ 1 % de ces employés. UN ولا يعامل العاملون بالمنازل في الكويت معاملة سيئة، وأية مشاكل نشأت لا تخص سوى واحد في المائة من هؤلاء العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus