"et les problèmes rencontrés" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاكل التي تعترضه
        
    • والتحديات المطروحة
        
    • والتحديات التي تواجهها
        
    • والتحديات القائمة
        
    • والمشاكل المصادفة
        
    • والمشاكل التي صودفت
        
    • والمشاكل المواجهة
        
    • والتحدِّيات المواجَهة
        
    • والمشاكل التي ووجهت
        
    • والمشاكل التي تواجهها
        
    • والتحديات المصادفة
        
    • والعقبات التي ظهرت
        
    • والمشاكل التي تتم مواجهتها
        
    • والمشاكل التي تكتنفه
        
    • والتحديات التي واجهتها
        
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدّد التقرير جوانب النجاح والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Ces réunions avaient pour but de mettre en commun des informations actualisées sur la situation générale en matière de sécurité dans chaque région et les problèmes rencontrés par les missions régionales, ainsi que sur la mise en place d'un mécanisme régional d'échange d'informations institutionnalisé. UN وقد عُقدت هذه الاجتماعات بغرض تبادل الإحاطات الإعلامية عن الوضع الأمني العام في كل منطقة والتحديات التي تواجهها البعثات الإقليمية وعن إنشاء آلية مؤسسية إقليمية لتبادل المعلومات.
    Les participants ont eu des échanges sur les bonnes pratiques observées, les enseignements tirés et les problèmes rencontrés au sujet de la réalisation des droits des peuples autochtones dans ces domaines thématiques. UN وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والتحديات القائمة أمام إعمال حقوق الشعوب الأصلية في تلك المجالات المواضيعية.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application de la science et de la technique au développement durable UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة
    Les consultants devaient préciser les motifs de succès et les problèmes rencontrés. UN وشملت الاختصاصات أيضا تعيين اﻷسباب المحددة للنجاح والمشاكل التي صودفت في هذا الصدد.
    Ces communications concernent pour l'essentiel les conditions de transit aux niveaux national, sous-régional et régional, les mesures prises pour améliorer les systèmes de transit et les problèmes rencontrés à cet égard. UN وتتناول هذه الورقات أساسا حالات المرور العابر القطرية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، واﻹجراءات المتخذة لتحسين نظم المرور العابر والمشاكل المواجهة في هذا الصدد.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدِّد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدّد التقرير التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المطروحة ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    :: Le rôle joué par le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, la Charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance et les autres instruments de l'Union africaine dans la prévention des conflits en Afrique, et les problèmes rencontrés à cet égard. UN :: دور الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم وغيرها من أدوات الاتحاد الافريقي والتحديات التي تواجهها هذه الأدوات في منع نشوب النزاعات في أفريقيا.
    ii) Prévoir des bilans périodiques des progrès accomplis dans les pays pour lesquels des examens des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation ont été réalisés et inviter ces pays à faire rapport à la Commission sur les progrès accomplis, les leçons retenues et les problèmes rencontrés dans l'application des recommandations. UN ' 2` التخطيط لتقديم آخر ما يستجد من معلومات بصورة دورية عن التقدم المحرز في البلدان التي أجريت لها استعراضات للسياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ودعوة تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في تنفيذ التوصيات.
    Elle souligne les bonnes pratiques et les problèmes rencontrés pour identifier les lacunes ainsi que pour fournir et coordonner l'assistance technique. UN وتسلط هذه المذكرة الضوء على الممارسات الجيدة والتحديات القائمة فيما يتعلق بتحديد الثغرات وتقديم المساعدة التقنية وتنسيقها.
    5. Le Directeur du secrétariat de la Stratégie a relevé que plus de 90 pays avaient établi des rapports nationaux sur les progrès accomplis et les problèmes rencontrés dans le domaine de la prévention des risques. UN 5- ولاحظ مدير أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إلى أن أكثر من 90 بلداً كانت قد أعدت تقارير وطنية حول التقدم المحرز والتحديات القائمة في الحد من الكوارث.
    c) Indiquez, le cas échéant, les lacunes et les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre de ces initiatives, programmes ou projets; UN (ج) اذكر الفجوات والمشاكل المصادفة في تنفيذ تلك المبادرات أو البرامج أو المشاريع، إن وجدت؛
    Les activités d'examen et d'analyse porteront sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application du Plan d'action international sur le vieillissement. UN وسيجري الاستعراض والتحليل على ضوء التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Il a décidé que la Commission devrait l'aider à suivre, examiner et évaluer les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et lui fournir des avis à ces sujets, et décidé qu'à cette fin elle devrait : UN فقد قرر أن تساعد اللجنة المجلس في رصد واستعراض وتقييم التقدم المحرز والمشاكل المواجهة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأن تقدم المشورة إلى المجلس في ذلك الصدد، وأن تضطلع بما يلي:
    Tout en réaffirmant le mandat dont elle était investie, il a décidé qu'elle devrait, lorsqu'elle l'aiderait à suivre, examiner et évaluer les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application des textes issus du Sommet : UN وأكد المجلس مجددا الولاية المسندة إلى اللجنة وكرر أنه ينبغي للجنة أن تقوم في معرض مساعدة المجلس على رصد واستعراض وتقييم التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، بما يلي:
    Un représentant a offert d'échanger des renseignements sur l'expérience de son pays et les problèmes rencontrés dans ce domaine. UN وعرض أحد الممثلين تبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشاكل التي تواجهها تلك العملية.
    c) Mettre en évidence les progrès accomplis et les problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale; UN )ج( إبراز التقدم المحرز والتحديات المصادفة في تنفيذ المبادرة الخاصة؛
    Ce forum doit permettre d'examiner les progrès accomplis et les problèmes rencontrés au cours des quatre ou cinq premières années de l'exécution du Programme d'action, qui porte sur 20 ans. UN وسيبحث هذا المحفل التقدم الذي أحرز والعقبات التي ظهرت أثناء الفترة الممتدة من ٤ إلى ٥ سنوات والمتعلقة بمواصلة تنفيذ خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على صعيد عشرين عاما.
    Les rapports nationaux présentés volontairement par les pays constituaient une source d'informations précieuses sur les expériences réalisées, ainsi que sur les progrès accomplis et les problèmes rencontrés. UN وتشكل التقارير الوطنية الطوعية التي تقدمها البلدان مصدرا قيﱢما للمعلومات بشأن هذه الخبرات، وكذلك بشأن التقدم المحرز والمشاكل التي تتم مواجهتها.
    La première et la deuxième ont porté sur l'utilisation des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et divers pays et régions y ont fait des présentations suivies de discussions sur leurs expériences pratiques, les résultats obtenus et les problèmes rencontrés. UN فركّزت الجلستان الأولى والثانية على استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تحقيق الأمن الغذائي، مع تقديم عروض وإجراء مناقشات بشأن الخبرات العملية لمختلف البلدان والمناطق والنتائج التي توصلت إليها والتحديات التي واجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus