"et les problèmes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاكل الاجتماعية
        
    • والمسائل الاجتماعية
        
    • والاجتماعية التي تتخبط فيها
        
    La mondialisation a en effet montré le lien entre des systèmes financiers vulnérables et instables et les crises économiques et les problèmes sociaux. UN فقد أظهرت العولمة أن النظم المتصفة بالهشاشة وعدم الاستقرار ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷزمات الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية.
    Étant donné le nombre d'habitants peu élevé en Estonie et les problèmes sociaux que provoque la prostitution, on peut dire également qu'il s'agit là d'un problème très sérieux pour le pays. UN وهذه مشكلة خطيرة بالنسبة إلى إستونيا نظرا إلى قلة عدد سكانها والمشاكل الاجتماعية الناشئة عن البغاء.
    En conséquence, les effets dévastateurs et les problèmes sociaux qui découlent de l'abus des drogues ne doivent pas être négligés. UN ولذلك فإن اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخـــدرات والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها لا ينبغي التغاضي عنهـــا.
    Introduction des notions de développement durable dans les programmes scolaires et mise en lumière du lien entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques au niveau national. UN تضمين مناهج التعليم أفكار التنمية المستدامة والتركيز على الصلــــة بيــن البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني.
    Il est aussi souhaitable d'élargir le concept de mondialisation afin d'aborder aussi les questions concernant l'écologie, l'environnement, l'emploi, l'instabilité politique et les problèmes sociaux. UN ومن المستصوب أيضا توسيع مفهوم العولمة من أجل معالجة القضايا المتصلة بالايكولوجيا، والبيئة، والعمالة، وعدم الاستقرار السياسي والمسائل الاجتماعية.
    Les problèmes de développement et les problèmes sociaux du continent, en particulier des PMA africains, avaient été largement reconnus. UN واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Parmi ses centres d'intérêt figurent l'étude de l'histoire, les relations internationales et les problèmes sociaux. UN وتضم اهتماماته دراسات التاريخ والعلاقات الدولية والمشاكل الاجتماعية.
    Les effets visibles de la dépossession et de l'oppression, tels la situation de nombreuses communautés autochtones et les problèmes sociaux qui en résultent, ne font que perpétuer les stéréotypes. UN وتُسهم الصور الذهنية الناجمة عن آثار الحرمان والقمع، من قبيل الظروف السائدة في الكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية والمشاكل الاجتماعية الناشئة عنها، في إدامة النماذج النمطية.
    Pour mieux connaître et comprendre la criminalité et les problèmes sociaux et économiques qu'elle pose, de nombreux pays, régions et villes ont mis en place des observatoires. UN لقد أنشأ الكثير من البلدان والمناطق والمدن مراصد لاتجاهات الإجرام من أجل تحسين المعلومات المتعلقة بالإجرام والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة به وفهم تلك الظاهرة وتلك المشاكل فهماً أفضل.
    La part de l'APD allouée à l'agriculture et aux pays les moins avancés ayant diminué et le FEM ne consacrant que peu de ressources à la lutte contre la dégradation des terres, la marginalisation, la pauvreté et les problèmes sociaux des populations des terres arides en cours de désertification se sont aggravés. UN وأدى تناقص موارد المرفق المتاحة لأنشطة معالجة تدهور التربة إلى تفاقم التهميش والفقر والمشاكل الاجتماعية في المجتمعات المحلية في المناطق الجافة المتضررة من التصحر.
    La croissance du crime organisé, le terrorisme lié au trafic de drogues et les problèmes sociaux profonds et insidieux sont autant de terrains propices au commerce illicite des armes. UN إن تزايد الجريمة المنظمة، واﻹرهاب المرتبط بالمخدرات، والمشاكل الاجتماعية العميقة والمهلكة، يوفر أرضا خصبة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة وتاجر اﻷسلحة لن يتوانى عن التحايل على اﻷنظمــة الوطنيــة والدوليــة غير الصارمة لتحقيق أهدافه.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela souhaite réaffirmer l'appui déterminé de mon pays aux efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour faire face à leurs difficultés en dépit de leurs ressources financières limitées, réduire les niveaux de pauvreté et les problèmes sociaux consécutifs, ainsi que leur vulnérabilité face aux conséquences des changements climatiques et des phénomènes connexes. UN نود أن نؤكد على التزام جمهورية فنـزويلا البوليفارية بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى معالجة شح مواردها المالية وتخفيض مستويات الفقر والمشاكل الاجتماعية التي تنجم عنها، فضلا عن تعرضها لمخاطر تأثير تغير المناخ والظواهر ذات الصلة.
    La gestion de l'eau, l'approvisionnement énergétique et les problèmes sociaux (développement rural, élévation du niveau de vie, démographie) sont également mentionnés dans plus d'un rapport comme étant des secteurs dans lesquels la politique de l'État tient compte des problèmes de désertification et de dégradation des sols. UN كما ورد ذكر إدارة المياه والطاقة والمشاكل الاجتماعية (التنمية الريفية، ورفع مستويات المعيشة، والسكان) باعتبارها قطاعات تراعي فيها سياسات الدولة مشاكل التصحر وتردي الأراضي.
    80. Le Centre international pour la recherche en agroforesterie lance actuellement une initiative écorégionale portant sur les montagnes d'Afrique, qui a pour objet d'aider les communautés vivant sur les hautes terres d'Afrique orientale et centrale où la densité de population est élevée et les cultures intensives, afin d'atténuer la pauvreté et les problèmes sociaux et écologiques qui y sont liés. UN ٨٠ - ويشرع حاليا المركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية في المبادرة الايكولوجية اﻹقليمية للمرتفعات الافريقية، التي يتمثل هدفها بوجه عام في مساعدة المجتمعات المحلية في المرتفعات الكثيفة السكان والكثيفة الزراعة في شرق ووسط افريقيا، من أجل تخفيف حدة الفقر والمشاكل الاجتماعية والبيئية ذات الصلة.
    Les " services pour prévenir les conséquences sanitaires et sociales de l'usage de drogues " visent à éliminer ou à réduire les dangers liés à l'usage de drogues, y compris les troubles physiques et mentaux et les problèmes sociaux et de sécurité. UN () " خدمات الوقاية من العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات " هي خدمات تهدف إلى إزالة أو تقليل المخاطر المقترنة بتعاطي المخدرات، بما في ذلك الاضطرابات الصحية العقلية والبدنية والمشاكل الاجتماعية والأمنية.
    Les " services pour prévenir les conséquences sanitaires et sociales de l'usage de drogues " visent à éliminer ou à réduire les dangers liés à l'usage de drogues, y compris les troubles physiques et mentaux et les problèmes sociaux et de sécurité. UN () " خدمات الوقاية من العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات " هي خدمات تهدف إلى إزالة أو تقليل المخاطر المقترنة بتعاطي المخدرات، بما في ذلك الاضطرابات الصحية العقلية والبدنية والمشاكل الاجتماعية والأمنية.
    i) Incorporer les concepts du développement durable dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux et promouvoir la participation de tous les segments de la société, en soulignant le lien qui existe entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques, et continuer de faciliter l'accès aux sciences, aux mathématiques et à la formation technique; UN `١` إدخال أفكار التنمية المستدامة في المناهج التعليمية بجميع المراحل وتعزيز اشتراك جميع الفئات، مع التركيز على الصلة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على التدريب العلمي والرياضي التقني.
    i) Incorporer les concepts du développement durable dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux et promouvoir la participation de tous les segments de la société, en soulignant le lien qui existe entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques, et continuer de faciliter l'accès aux sciences, aux mathématiques et à la formation technique. UN `١` إدخال أفكار التنمية المستدامة في المناهج التعليمية بجميع المراحل وتعزيز اشتراك جميع الفئات، مع التركيز على الصلة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على التدريب العلمي والرياضي التقني.
    Afin de corriger ces perceptions erronées de la migration et de lutter contre les idées discriminatoires, xénophobes et intolérantes qui en résultent, le discours sur la migration et les problèmes sociaux dont les migrants sont souvent tenus pour responsables doit être plus ouvert, plus objectif et plus complet. UN ولتصحيح التصورات الخاطئة عن المهاجرين والآراء المتسمة بالتمييز وكره الأجانب والتعصب الناجمة عنها، ينبغي أن يكون الخطاب بشأن الهجرة والمسائل الاجتماعية التي يُلام المهاجرون عليها أكثر انفتاحاً وتوازناً وشمولاً.
    Les problèmes de développement et les problèmes sociaux du continent, en particulier des PMA africains, avaient été largement reconnus. UN واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Les problèmes de développement et les problèmes sociaux du continent, en particulier des PMA africains, avaient été largement reconnus. UN واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus