Le Groupe de travail attire l'attention sur les faits et les procédures juridiques tels que présentés par le Gouvernement dans sa réponse ci-dessus. | UN | ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي ذكرتها الحكومة في ردها أعلاه. |
Elle a fait observer que les instruments et les procédures juridiques ne sont pas en soi suffisants. | UN | ولاحظت الدكتورة فريني أن الصكوك والإجراءات القانونية وحدها لا تكفي. |
Le nouvel outil inclut de nombreuses innovations permettant d'expliquer clairement le mandat et les procédures juridiques complexes de l'institution. | UN | ويضم الموقع الجديد عددا من السمات المبتكرة لشرح ولاية المحكمة والإجراءات القانونية المعقدة شرحا واضحا. |
Les détenus érythréens peuvent également faire l'objet d'abus, lorsque les garanties et les procédures juridiques font défaut. | UN | كما أن المحتجزين الإريتريين عرضة للاعتداء بسبب الافتقار إلى الضمانات والإجراءات القانونية. |
- Donné des instructions aux associations et aux institutions privées pour qu'elles respectent les dispositions et les procédures juridiques prévues pour la collecte et l'utilisation des fonds; | UN | توجيه الجمعيات والمؤسسات الخاصة بالالتزام بالأحكام والإجراءات القانونية الواجب اتباعها في عملية جمع الأموال وكيفية التصرف فيها. |
Le droit applicable et les procédures juridiques n'avaient fait l'objet d'aucune modernisation depuis les années 60 et certaines dispositions étaient en outre remplacées par des décrets arbitraires proclamés par le Conseil de commandement révolutionnaire, décrets dont certains continuent d'ailleurs de faire partie du droit applicable. | UN | كما أن القانون المطبق والإجراءات القانونية السارية، اللذين لم يجر تحديثهما منذ الستينات، أبطلتهما القرارات التعسفية الصادرة عن مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات لا يزال بعضها يشكل جزءا من القانون الساري. |
Outre ses visites régulières aux établissements correctionnels pour assurer un contrôle permanent des conditions sanitaires et des activités culturelles et récréationnelles des détenus, de l'environnement dans lequel ils exécutent leur peine, et de leur réadaptation de façon qu'ils soient réinsérés dans la société après leur libération, le Comité examine la situation des détenus et les procédures juridiques suivies à leur égard. | UN | إضافة إلى إشرافها الدائم على أوضاع السجناء الصحية والثقافية، والترفيهية، والبيئة التي يقضون فيها العقوبة، وتأهيل وإصلاح السجناء تمهيداً لإدماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم من خلال الزيارات الدورية للمنشآت العقابية، وتقصي الحقائق والإجراءات القانونية المتبعة في حق النزلاء. |
41. L'État doit mettre en œuvre des programmes éducatifs et d'information pour aider les pauvres à connaître leurs droits et les procédures juridiques et judiciaires auxquelles ils ont droit. | UN | 41- ويجب على الدولة أن تنفذ برامج تعليمية وإعلامية لمساعدة الفقراء على معرفة حقوقهم والإجراءات القانونية والقضائية المتاحة لهم. |
40. L'État doit mettre en œuvre des programmes éducatifs et d'information pour aider les pauvres à connaître leurs droits et les procédures juridiques et judiciaires auxquelles ils ont droit. | UN | 40- ويجب على الدولة أن تنفذ برامج تعليمية وإعلامية لمساعدة الفقراء على معرفة حقوقهم والإجراءات القانونية والقضائية المتاحة لهم. |
En ce qui concerne l'assistance accordée à d'autres États par la Banque du Portugal, elle s'est limitée à des actions isolées, par exemple à répondre à des demandes d'information émanant d'ambassades - celles de la Corée du Sud et de la République tchèque entre autres - sur les règles et les procédures juridiques relatives au gel des comptes bancaires. | UN | أما فيما يتعلق بنشاط المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى، عن طريق مصرف البرتغال، فقد اقتصر على أنشطة منفردة، مثل الرد على استشارات السفارات، على سبيل المثال، سفارتي كوريا الجنوبية وجمهورية التشيك، بشأن القواعد والإجراءات القانونية المتعلقة بتجميد الحسابات المصرفية. |
35. L'informatisation des douanes n'est pas une fin en soi mais un volet important de la réforme des douanes qui vise à moderniser les administrations douanières et à aligner le cadre et les procédures juridiques sur les normes internationales et les meilleures pratiques. | UN | 35- ليست أتمتة العمليات الجمركية غاية في حد ذاتها لكنها عنصر أساسي في الإصلاح الجمركي الرامي إلى تحديث الإدارات الجمركية ومواءمة الإطار القانوني والإجراءات القانونية مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية. |