L'élément clef de la Déclaration de Copenhague est l'interdépendance entre les analyses et les processus, qui, jusqu'ici, étaient abordés de manière sectorielle et fragmentaire, et l'accent mis sur le fait que la pauvreté est une préoccupation mondiale et une menace pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | والعنصر اﻷساسي في كوبنهاغن هو العلاقة المتبادلة بين التحليل والعمليات التي عولجت سابقا بطريقة جزئية ومتقطعة والتأكيد على أن الفقر أمر يشغل العالم أجمع ويهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Par culture d'entreprise, il faut entendre les valeurs cultivées par une organisation, ainsi que les pratiques, les systèmes et les processus qui en assurent l'assimilation. | UN | والمفهوم هو أن ثقافة الشركات تشير إلى القيم الأصيلة في الشركة، مضافا إليها الممارسات والنظم والعمليات التي تدفع بتلك القيم إلى المؤسسة. |
Autrement dit, nous devons continuer à affiner et à modifier notre comportement individuel et collectif, dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer les structures et les processus qui contribuent véritablement à la paix et à la sécurité. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد أن نواصل تحسين وتعديل سلوكنا الجماعي والفردي في إطار الأمم المتحدة تعزيزا للهياكل والعمليات التي تسهم في تحقيق السلم والأمن. |
Le programme examine par ailleurs les mécanismes et les processus qui facilitent la participation de divers groupes afin de lutter contre la marginalisation et l'exclusion. | UN | 22 - ويبحث البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تشجع على مشاركة مجموعات متنوعـة بغية مكافحة التهميش والاستبعاد. |
Le programme examine par ailleurs les mécanismes et les processus qui facilitent la participation de divers groupes, afin de lutter contre la marginalisation et l'exclusion. | UN | 3 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز مشاركة مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والإقصاء. |
Ce chapitre décrit brièvement les dispositions concernant l'échange d'informations prévues par la Convention et les processus qui ont été élaborés pour une mise en œuvre de ces dispositions. | UN | 3 - يصف هذا الفصل باقتضاب الأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات في الاتفاقية والعمليات التي أعدت لتنفيذها. |
Le programme examine par ailleurs les mécanismes et les processus qui facilitent la participation de divers groupes, afin de lutter contre la marginalisation et l'exclusion. | UN | 62 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز اشتراك مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والاستبعاد. |
Comme on le verra dans la dernière section du présent rapport, le pari est de déterminer les pratiques et les processus qui ont le plus de chances de permettre de trouver l'équilibre voulu et d'aboutir aux meilleurs résultats dans le cadre de ces interactions complexes. | UN | وعلى النحو الوارد في الفرع الأخير من هذا التقرير، يتمثل التحدي في تحديد الممارسات والعمليات التي من المرجح أن تحقق التوازن السليم وأفضل النتائج المنبثقة عن هذه التفاعلات المعقدة، على السواء. |
Cet autre aspect du développement échappe souvent à l'analyse effectuée par les instruments économiques classiques bien qu'il imprime sa marque sur les décisions et les processus qui sous—tendent la diversification. | UN | وكثيراً ما تغفل اﻷدوات التقليدية لتحليل الاقتصاد تحليل هذا البعد " اللين " من أبعاد التنمية على الرغم من أنه يحدد القرارات والعمليات التي تقوم عليها عملية التنويع. |
Il faudra préciser certains des liens unissant les deux groupes, ainsi que les mécanismes, les fonctions et les processus qui les intéressent tous les deux actuellement, et formuler de nouveaux instruments et de nouvelles pratiques, avant que la nouvelle structure de gestion du siège, y compris le Comité exécutif, ne soit pleinement mise en place. | UN | وما زال هناك عدد لا بأس به من الروابط القائمة بين المجموعتين فضلا عن اﻵليات والوظائف والعمليات التي تشترك فيها حاليا المجموعتان، والتي هي في حاجة إلى التوضيح، كما لا يزال يتعين إعمال أدوات وممارسات جديدة قبل اﻹنجاز العملي الكامل للهيكل اﻹداري المقترح للمقر، بما في ذلك لجنة تنفيذية فعالة. |
iii) Un mécanisme de coordination relevant de l'ONU pour favoriser les effets de synergie entre les organisations et les processus qui effectuent des travaux concernant l'adaptation; | UN | `3` آلية تنسيق تابعة للأمم المتحدة لتعزيز أوجه التآزر بين المنظمات والعمليات التي تنطوي على أعمال خاصة بالتكيف()؛ |
Le présent rapport d'activité examine le cadre international des droits de l'homme pour ce qui touche aux peuples autochtones, leurs mécanismes et organes de prise interne des décisions et leur participation aux mécanismes de prise des décisions dans leurs rapports avec les institutions d'État et autres que d'État, et les processus qui touchent les peuples autochtones. | UN | ويتناول هذا التقرير المرحلي الإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية للشعوب الأصلية، والمشاركة في آليات صنع القرار المرتبطة بالمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والعمليات التي تؤثر على الشعوب الأصلية. |
Le contrôle des effets des décisions prises et des mesures appliquées leur permet d'établir des responsabilités et de déterminer les décisions et les processus qui ont donné des résultats qualitatifs intéressants, ce qui est utile pour éclairer les décisions à prendre à l'avenir et s'assurer qu'elles seront durables. | UN | فرصد آثار القرارات والخطوات التي اتخذت يجعل المساءلة ممكنة ويتيح للدول تحديد القرارات والعمليات التي أفضت إلى نتائج نوعية يعتد بها، وهو أمر مهم يسترشد به في القرارات التي تتخذ مستقبلاً وللتأكد من استدامتها. |
Cette < < vision partagée > > aidera à élaborer un cadre qui décrira précisément les enjeux de politiques sociales et économiques qui ont des impacts sur la vie des femmes ainsi que les stratégies et les processus qui assureront une participation significative dans la législation et la programmation associées à l'autonomie gouvernementale. | UN | وستساعد هذه " النظرة المشتركة " في تكوين إطار عمل يُحدد بوضوح قضايا السياسة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حياة المرأة والاستراتيجيات والعمليات التي ستكفل الاشتراك بصورة لها مغزاها في التشريع و/أو البرامج ذات الصلة بالإدارة. |
13. Grâce aux services qu'ils assurent, les écosystèmes sont sources d'avantages sociaux et économiques; ces services sont définis comme les conditions et les processus qui permettent à l'environnement naturel de contribuer au bien-être économique et social des êtres humains. | UN | 13 - تُوَلد البيئة منافع اجتماعية واقتصادية لبني البشر وذلك عن طريق خدمات النظام الإيكولوجي التي تعرّف بأنها الظروف والعمليات التي تسهم عن طريقها النظم الإيكولوجية الطبيعية في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للإنسان. |