"et les producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • والمنتجين
        
    • ومنتجي
        
    • ومنتجيها
        
    • والمنتجون
        
    • أو المنتجين
        
    • التي أنتجته
        
    • ومنتجو
        
    • الاقتصادية والجهات
        
    Les pays et les producteurs du monde entier doivent être incités à se faire concurrence de façon loyale et appropriée. UN وينبغي تشجيع البلدان والمنتجين في كافة أنحاء على التنافس بطريقة نزيهة وسليمة.
    Il fallait également assurer la coordination et la coopération entre les pays en développement et les pays développés, ainsi qu'entre les consommateurs et les producteurs. UN كما أن ثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين البلدان النامية والمتقدمة، وفيما بين المستخدمين والمنتجين.
    Dans le même temps, l'introduction de nouvelles TCI dans le secteur public peut inciter les négociants et les producteurs privés des pays en développement à les adopter. UN ويمكن، في الوقت ذاته، لاستخدام القطاع العام تكنولوجيات جديدة في مجالي المعلومات والاتصالات أن يشجع التجار والمنتجين من القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Les consommateurs, les industriels et les producteurs de services ont plutôt repris confiance au cours des deux premiers mois de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    Le patrimoine culturel d'une nation est une ressource importante pour les chercheurs, les enseignants et les producteurs de contenu numérique. UN ويشكل التراث الثقافي لأي أمة مصدراً هاماً للباحثين والمعلمين ومنتجي المواد الرقمية.
    Mécanisme de collaboration et de dialogue entre les utilisateurs et les producteurs UN آلية للتعاون والحوار بين مستخدمي الإحصاءات الجنسانية ومنتجيها
    Ces enfants seront les entrepreneurs et les producteurs du XXIe siècle. UN وهؤلاء الأطفال هم منظمو المشاريع والمنتجون مستقبلا في هذا القرن الجديد.
    Pour les consommateurs et les producteurs, la justice est une occasion à saisir. Open Subtitles على العملاء والمنتجين فالعدالة فرصة، علينا اغتنامها
    On y va doucement avec les membres de l'équipe et les producteurs exécutifs. Open Subtitles في الواقع، أصبح لدينا نقص كبير في الممثلين والمنتجين المنفذين
    Le remboursement pourrait être lié aux prix des produits biologiques ainsi obtenus. Des arrangements financiers analogues et d'autres modes de coopération pourraient être établis entre les sociétés importatrices et les producteurs. UN ويمكن ربط السداد بأسعار المنتجات العضوية المنتجة، كما يمكن تصميم ترتيبات مالية مماثلة وأنواع أخرى من التعاون أو الشراكة بين الشركات المستوردة والمنتجين.
    Certains ont fait part de leur préoccupation devant le fait que ce type de programme se généralise alors qu’il n’existe pas de directives internationales permettant d’aider les consommateurs et les producteurs à en comprendre l’intérêt et l’efficacité. UN وأعرب عن بعض الشواغل بشأن انتشار تلك المخططات بدون مبادئ توجيهية دولية لمساعدة المستهلكين والمنتجين على فهم قيمتها وفعاليتها.
    Parallèlement, le déclin des cours internationaux des produits de base, en particulier le pétrole, ont amélioré les termes de l’échange et entraîné un gain de bien-être pour les consommateurs et les producteurs des États-Unis. UN وفي الوقت نفسه، فإن انخفاض أسعار السلع اﻷساسية الدولية، وخاصة النفط، أدى إلى تحسين معدلات التبادل التجاري بالنسبة للولايات المتحدة وحقق للمستهلكين والمنتجين فيها فوائد تتعلق بالرفاه الاجتماعي.
    22. Les gros producteurs indépendants à domicile et les producteurs industriels produisent leurs plantes de cannabis presque exclusivement par bouturage. UN 22- ويقتصر استخدام كبار الزرّاع المنـزليين المستقلين والمنتجين الصناعيين تقريبا على الاستنساخ لإنتاج نبتة القنّب.
    Le Groupe des 77 et la Chine considéraient que les réunions d'experts avaient déjà produit des résultats importants en appelant l'attention des négociateurs commerciaux sur les problèmes réels rencontrés par les négociants et les producteurs. UN وقال إن من رأي مجموعة ال77 والصين أن اجتماعات الخبراء قد أحدثت أثراً هاماً بالفعل بطرح المشاكل الحقيقية التي تعترض التجار والمنتجين ولفت انتباه المفاوضين التجاريين إليها.
    Il prévoyait également un droit de location pour les auteurs de programmes informatiques et les producteurs d'enregistrements sonores, et un renforcement des mesures de contrôle aux frontières dans le cadre de la lutte contre le trafic d'oeuvres piratées. UN كما نصّ على حق إيجار لمؤلفي برامج الحاسوب ومنتجي التسجيلات الصوتية، وشدّد التدابير الحدودية ضد أعمال القرصنة.
    Le texte reconnaît que certains groupes, tels les consommateurs et les producteurs de minéraux et les investisseurs dans l'exploitation minière des fonds marins, ont des intérêts particuliers qui requièrent une protection spéciale, tout en reconnaissant dans le même temps les intérêts particuliers des pays en développement. UN إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية.
    Ainsi, les avantages offerts à ce titre peuvent, le cas échéant, s'accompagner d'accords de coopération industrielle entre les importateurs et les producteurs des pays en développement en vue de renforcer et de diversifier les capacités de production de ces derniers. UN وهكذا يمكن، عند الاقتضاء، أن ترافق تقديمَ مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ترتيبات تعاون صناعي بين المستوردين ومنتجي البلدان النامية بغية تعزيز وتنويع قدرات هذه البلدان على التوريد.
    5. Diffusion par les médias de messages valorisant le partenariat entre l'ONU et le secteur privé et les producteurs de sel UN 5 - توجيه رسائل إعلامية تبرز بصورة إيجابية الشراكة الناجحة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص/ومنتجي الملح
    De ce fait, les utilisateurs et les producteurs de statistiques pétrolières sont mutuellement dépendants. UN وبالتالي فإن مختلف مستعملي إحصاءات النفط ومنتجيها يكونون في حالة اعتماد متبادل.
    Des efforts avaient été déployés avec succès pour sensibiliser les fonctionnaires des bureaux de statistique et pour améliorer l'interaction entre les utilisateurs et les producteurs de données. UN وبذلت الجهود بنجاح من أجل توعية المسؤولين في المكاتب الإحصائية ومن أجل تحسين التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها.
    La quasi totalité des pays ont signalé que les administrations centrales s'étaient engagées dans un processus auquel participaient les collectivités locales et les producteurs locaux. UN وأفادت معظم البلدان بأن سلطات حكوماتها المركزية قد بدأت في عملية تشاركها فيها أيضا السلطات المحلية والمنتجون.
    En l’absence d’un secteur bancaire réellement compétitif, les prêteurs imposent des taux d’intérêt élevés et exigent des garanties que les petites entreprises et les producteurs agricoles ne sont pas toujours en mesure de fournir. UN فمع عدم وجود نظام مصرفي يقوم على المنافسة الكاملة، يطلب المقرضون أسعــار فائدة عاليــة وضمانـــات لا تتوفر غالبا للأعمال التجارية الصغيرة أو المنتجين الزراعيين.
    Le séminaire sous-régional a été précédé par des séminaires nationaux qui ont réuni différents acteurs des pays afin de sensibiliser les utilisateurs et les producteurs de données dans le cadre du Schéma directeur du SCEE et d'encourager la coopération entre ces acteurs. UN وقد سبقت الحلقة الدراسية دون الإقليمية حلقة دراسية وطنية جمعت مختلف الجهات المعنية في البلد بهدف توعية مستخدمي الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية والجهات التي أنتجته وفي تعزيز التعاون فيما بين الجهات المعنية.
    Pour être des acteurs économiques plus efficaces, les paysans, les distributeurs d'intrants agricoles et les producteurs d'aliments ont intérêt à s'organiser en associations locales, qui seront en mesure de négocier des conditions plus favorables pour leurs membres, voire de faire pression sur les décideurs pour qu'ils mettent en place un cadre réglementaire approprié. UN ولكي يكون المزارعون وموزعو المنتجات الزراعية ومنتجو الأعلاف عناصر أكثر فعالية من الناحية الاقتصادية، من المفيد لهم أن ينظموا أنفسهم في إطار مجموعات محلية باستطاعتها أن تتفاوض لما فيه خير أعضائها أو حتى الضغط على واضعي السياسات من أجل تهيئة البيئة التنظيمية السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus