"et les programmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • والبرامج في
        
    En matière de nutrition, l'Initiative < < Feed the Future > > des États-Unis a mis l'amélioration de la nutrition au nombre de ses principaux objectifs; tout comme les autres membres du G-8, les États-Unis sont déterminés à exposer de manière transparente la dépense et les programmes dans ce domaine. UN وفي ما يتعلق بالتغذية، قال إن مبادرة بلده المتعلقة بإطعام أبناء المستقبل قد أدخلت تحسينات في التغذية باعتبار ذلك أحد أهداف بلده الرئيسية، وأشار إلى أن الولايات المتحدة، شأنها شأن أعضاء مجموعة الثمانية الآخرين، ملتزمة بإعطاء تفاصيل النفقات والبرامج في هذا المجال بشفافية.
    Il faudrait, à cet égard, renforcer les capacités d'analyse intégrée, d'élaboration des politiques, de planification et de mise en œuvre au plan national et local. En outre, il faudrait harmoniser davantage les politiques et les programmes dans les pays de la région. UN وفي هذا الصدد، يجب تعزيز القدرة على إجراء تحليل متكامل ووضع السياسات والتخطيط لها وتنفيذها على الصعيدين الوطني ودون الوطني, كما يجب تحسين مواءمة السياسات والبرامج في مختلف بلدان المنطقة.
    Les leçons apprises pendant 10 années de mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD ont montré que les stratégies et les programmes dans les années à venir devraient être renforcés pour répondre à tous les nouveaux défis. UN إن الدروس المستقاة بعد 10 أعوام من تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة أظهرت أن الاستراتيجيات والبرامج في السنوات القادمة ينبغي تعزيزها بحيث تكون قادرة على مواجهة التحديات المتكونة.
    Offre de services consultatifs et d'une assistance technique et financière, à la demande des États concernés et, le cas échéant, d'organisations régionales de défense des droits de l'homme, en vue d'appuyer les initiatives et les programmes dans le domaine des droits de l'homme. UN تقديم الخدمات الاستشارية والتقنية والمساعدة المالية، بناء على طلب الدولة المعنية، وبناء على طلب منظمات حقوق الإنسان الإقليمية عندما يكون ذلك ملائما، بغية دعم الإجراءات والبرامج في ميدان حقوق الإنسان
    Des consultations sont en cours entre les fonds et les programmes dans plusieurs autres domaines. UN 23 - وتجري حاليا مناقشات بين الصناديق والبرامج في عدد من المناطق الأخرى.
    Leurs connaissances, leur expérience et leurs apports ne sont toujours pas suffisamment pris en considération pour l'élaboration des politiques, l'affectation des ressources et les programmes dans tous les domaines du développement durable. UN ولا تؤخذ معارف المرأة وخبرتها ومساهمتها في الاعتبار بشكل كاف حتى الآن في رسم السياسات وتخصيص الموارد والبرامج في جميع مجالات التنمية المستدامة.
    En outre, la base de textes sur les politiques et les programmes dans les domaines de la population, du développement social et des femmes, appuyée par la base de données sur les statistiques sociales, sera établie afin de fournir un cadre pour l'évaluation des mesures prises par les gouvernements en vue de l'éradication de la pauvreté, de l'emploi productif et de l'intégration sociale. UN وبالاضافة الى ذلك، ستنشأ قاعدة بيانات نصية بشأن السياسات والبرامج في ميدان السكان، والتنمية الاجتاعية، والمرأة، وستكون مدعومة بقاعدة بيانات الاحصاءات الاجتماعية، وذلك ﻹتاحة أساس لتقييم استجابات الحكومات في مجال القضاء على الفقر وايجاد العمالة المنتجة وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Les données du RAAR montrent des exemples - affichant parfois des résultats exceptionnels - du passage progressif du plaidoyer à la promotion de changements dans les politiques et les programmes dans l'ensemble des régions. UN 108 - وتكشف بيانات التقرير الذي يركز على النتائج عن أمثلة - تبين في بعض الحالات نتائج استثنائية - للانتقال من مرحلة الدعوة إلى العمل على تغيير السياسات والبرامج في مناطق مختلفة.
    a) Prendre note des progrès réalisés par les fonds et les programmes dans l'application des recommandations de l'examen triennal d'ensemble; UN (أ) يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الصناديق والبرامج في تنفيذ توصيات استعراض الثلاث سنوات للسياسة العامة؛
    a) Malgré l'importance primordiale de l'égalité des sexes pour la lutte contre le VIH/sida et pour la paix et la sécurité, les grandes institutions qui définissent les politiques et les programmes dans ces domaines omettent trop souvent d'inscrire la parité dans leurs méthodes de gouvernance. UN (أ) بالرغم من أن المساواة بين الجنسين مسألة محورية في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسلام والأمن، فإن المؤسسات الكبرى التي تدير وضع السياسات والبرامج في هذه المجالات لا تقوم دائمـا بإدراج المساواة بين الجنسين في عملياتها المتعلقة بالإدارة العامة.
    La CESAP a également collaboré avec des organisations partenaires dans la préparation d'un rapport de situation sur les migrations internationales en Asie du Sud et du Sud-Ouest, donnant un aperçu de la situation migratoire, y compris les lois, les politiques et les programmes dans la région. UN وعملت اللجنة أيضا مع المنظمات الشريكة في إعداد تقرير عن الحالة بشأن الهجرة الدولية في جنوب وجنوب غرب آسيا، يقدم لمحة عامة عن حالة الهجرة، بما في ذلك القوانين والسياسات والبرامج في المنطقة().
    37. Au niveau régional, le Bureau régional pour l'Europe a lancé, en coopération avec la Division de la femme et de la participation populaire au développement, un projet de deux ans destiné à fournir des bases de données agricoles tenant compte des spécificités des sexes et des profils de pays à ceux qui sont chargés de définir les orientations et les programmes dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ٣٧ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، بدأ المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا، بمساعدة من شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية، مشروعا مدته عامين لتزويد واضعي السياسات والبرامج في بلدان رابطة الدول المستقلة بقواعد البيانات الزراعية التي تستجيب لاحتياجات الجنسين وبلمحات قطرية.
    c. Organisation d'une formation de groupe sur le terrain et au Siège à l'intention du personnel nouvellement recruté des centres d'information des Nations Unies, tels que les fonctionnaires d'information nationaux, les assistants d'information, les assistants chargés des références et les assistants administratifs, pour les familiariser avec les politiques et les programmes dans leurs domaines de spécialisation (SCI); UN )ج( تنظيم دورات للتدريب الجماعي في الميدان أو في المقر لتقديم فكرة شاملة لموظفي مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المعينين حديثا، مثل موظفي اﻹعلام ومساعدي شؤون اﻹعلام ومساعدي شؤون المراجع والمساعدين اﻹداريين الوطنيين، بشأن السياسات والبرامج في مجالات تخصصهم )دائرة مراكز اﻹعلام(؛
    c. Organisation d'une formation de groupe sur le terrain et au Siège à l'intention du personnel nouvellement recruté des centres d'information des Nations Unies, tels que les fonctionnaires d'information nationaux, les assistants d'information, les assistants chargés des références et les assistants administratifs, pour les familiariser avec les politiques et les programmes dans leurs domaines de spécialisation (SCI); UN ' ٣ ' تنظيم دورات للتدريب الجماعي في الميدان أو في المقر لتقديم فكرة شاملة لموظفي مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المعينين حديثا، مثل موظفي اﻹعلام ومساعدي شؤون اﻹعلام ومساعدي شؤون المراجع والمساعدين اﻹداريين الوطنيين، بشأن السياسات والبرامج في مجالات تخصصهم )دائرة مراكز اﻹعلام(؛
    a) Fourniture de services consultatifs et d'assistance technique et financières, à la demande de l'État intéressé et, le cas échéant, des organisations régionales compétentes en matière de droits de l'homme, afin d'appuyer les mesures et les programmes dans le domaine des droits de l'homme; UN (أ) تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية بناء على طلب الدول المعنية، وحيثما يكون ذلك ملائما، بناء على طلب منظمات حقوق الإنسان الإقليمية، بغية دعم الإجراءات والبرامج في ميدان حقوق الإنسان؛
    c. Organisation d’une formation de groupe sur le terrain et au Siège à l’intention du personnel nouvellement recruté des centres d’information des Nations Unies, tels que les fonctionnaires d’information nationaux, les assistants d’information, les assistants chargés des références et les assistants administratifs, pour les familiariser avec les politiques et les programmes dans leurs domaines de spécialisation (SCI). UN ج - تنظيم دورات للتدريب الجماعي في الميدان أو في المقر لتقديم فكرة شاملة لموظفي مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المعينين حديثا، مثل موظفي اﻹعلام ومساعدي شؤون اﻹعلام ومساعدي شؤون المراجع والمساعدين اﻹداريين الوطنيين، بشأن السياسات والبرامج في مجالات تخصصهم )دائرة مراكز اﻹعلام(؛
    29. Une politique nationale pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle a été élaborée, et la Commission intersectorielle pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle a été mise en place en tant qu'autorité suprême chargée de diriger et coordonner les politiques et les programmes dans ce domaine. UN 29- أقرَّ البلد السياسة الوطنية للأمن الغذائي والتغذوي وأنشأ لجنة الأمن الغذائي والتغذوي المشتركة بين القطاعات(46). بوصفها الهيئة العليا للإدارة والتنسيق المعنية بتنسيق السياسات والبرامج في هذا المجال.
    Objectif 7 du Millénaire pour le développement : bien que les progrès de l'Inde en ce qui concerne la réalisation de l'objectif 7 soient en bonne voie (rapports de pays de 2009 et 2011), le progrès dans le domaine de l'intégration des principes du développement durable dans les politiques et les programmes dans le Maharashtra rural paraissent plus lents. UN الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية: رغم أن التقارير تفيد بأن تقدم الهند في تحقيق الهدف 7 " على المسار الصحيح " (التقريران القطريان لعامي 2009 و 2011)، يبدو التقدم المحرز في إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج في ريف ماهاراشترا أبطأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus