L'accent est clairement mis sur la recherche et l'analyse, dont les résultats nourrissent les activités de formation de consensus et les programmes de coopération technique du Groupe. | UN | وللوحدة تركيز واضح على البحث والتحليل اللذين يُستفاد من نتائجهما في أنشطة بناء توافق الآراء وبرامج التعاون التقني. |
17. Les dispositifs régionaux sont indispensables pour aider les pays à mettre en œuvre les accords internationaux et les programmes de coopération technique. | UN | 17- وتعد المرافق الكائنة في المناطق ضرورية لدعم البلدان بحيث تتمكن من تنفيذ الاتفاقات الدولية وبرامج التعاون التقني. |
• Promouvoir, coordonner et gérer les programmes nationaux et les programmes de coopération bilatérale et multilatérale; | UN | • ترويج البرامج الوطنية وبرامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف وتنسيقها وادارتها ؛ |
Le boycott consistait à réduire l'aide, les contacts et les programmes de coopération économique. | UN | وقد شملت المقاطعة وقف المعونات والاتصالات وبرامج التعاون الاقتصادي. |
En partenariat avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et en s'appuyant au besoin sur les politiques et les programmes de coopération pour le développement, les États devraient envisager les mesures suivantes : | UN | ينبغي للدول، بمشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعند الاقتضاء، باستخدام سياسات وبرامج التعاون في مجال التنمية، أن تنظر فيما يلي: |
Mise au point d'un cadre permettant de placer l'emploi au centre des SRP et d'autres programmes nationaux de développement, ainsi que dans les priorités du NEPAD et les programmes de coopération bilatérale et multilatérale pour le développement; | UN | وضع الإطار الذي تحتل العمالة بموجبه موقع الصدارة في استراتيجيات الحد من الفقر والبرامج الإنمائية الوطنية الأخرى ، وكذلك في أولويات نيباد وبرامج التعاون الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
Entre autres objectifs, le programme devrait assurer la prise en compte intégrale des questions d'égalité des sexes et de droits fondamentaux des femmes dans les processus nationaux de développement et les programmes de coopération appuyés par la Commission européenne. | UN | وسعى البرنامج، ضمن أهداف أخرى، إلى ضمان الإدماج التام للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في عمليات التنمية الوطنية وبرامج التعاون التي تدعمها المفوضية الأوروبية. |
Le Forum pour l'avenir de la démocratie, le Forum international pour la démocratie de Strasbourg et les programmes de coopération dans le domaine de l'assistance électorale constituent des outils supplémentaires pour échanger les meilleures pratiques. | UN | ويعد منتدى مستقبل الديمقراطية، ومنتدى ستراسبورغ الدولي للديمقراطية، وبرامج التعاون في مجال المساعدة الانتخابية من الأدوات الإضافية لتبادل أفضل الخبرات. |
Dans les pays en développement, surtout les PMA, où les conditions sont extrêmement variables et en général moins favorables, il faut faire porter les politiques et les programmes de coopération technique sur un très large éventail de problèmes spécifiques pour assurer efficacement la promotion des entreprises. | UN | وفي البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حيث تتباين هذه اﻷوضاع تباينا كبيراً وتكون أقل ملاءمة بوجه عام، يتعين على سياسات وبرامج التعاون التقني أن تعالج مجموعة واسعة جداً من القضايا الخاصة بكل بلد على وجه التحديد بغية التصدي بشكل فعال لمسألة تنمية المؤسسات. |
31. Les donateurs bilatéraux et les programmes de coopération bilatéraux dans le domaine des biotechnologies ont contribué à renforcer le potentiel et les capacités des pays en développement. | UN | ١٣ - وقد أدت الجهات المانحة الثنائية وبرامج التعاون الثنائية في مجال التكنولوجيا الحيوية دورا هاما في تعزيز قدرة البلدان النامية وإمكاناتها فيما يتعلق بالتكنولوجيا الحيوية. |
L'Organisation s'implique désormais nettement plus dans les questions autochtones, tout comme elle renforce actuellement les liens entre ses organes de supervision et les programmes de coopération technique, afin de donner plus systématiquement à ces questions la place qui leur revient et d'apporter son soutien à ceux de ses membres qui plaident pour la défense des droits des peuples autochtones. | UN | وقد عززت المنظمة بدرجة كبيرة عملها فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية وزيادة تعزيز الروابط بين هيئاتها الإشرافية وبرامج التعاون التقني بهدف زيادة قدرتها على دمج قضايا الشعوب الأصلية في الأنشطة الرئيسية ودعم الهيئات المكونة لها في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
En outre, il a été souligné que la communauté internationale dans son ensemble avait largement adopté le programme en faveur de l'efficacité de l'aide internationale et qu'elle pouvait s'efforcer au maximum de faire correspondre le déminage et l'assistance aux victimes avec les stratégies nationales de développement et les programmes de coopération, ainsi que les fonds constitués pour assurer leur mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على أن المجتمع الدولي ككل قد تبنى على نطاق واسع، البرنامج العالمي لتحقيق فعالية المعونة، ويمكنه أن يفعل ما بوسعه لربط إزالة الألغام ومساعدة الضحايا باستراتيجيات التنمية الوطنية وبرامج التعاون والصناديق التي أنشئت لتنفيذها. |
Je les remercie tous pour leurs généreuses contributions, notamment celle, très importante, fournie en 2005 par l'Union européenne pour soutenir l'universalité de l'OIAC, la mise en œuvre et les programmes de coopération internationaux au titre de l'action conjointe de l'Union européenne et dans le cadre de la Stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وأتقدم لهم جميعاً بالشكر على مساهماتهم السخية، التي اشتملت، في عام 2005، على مساهمة كبيرة جداً من الاتحاد الأوروبي دعماً لعالمية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وتنفيذها وبرامج التعاون الدولي، بموجب إجراء الاتحاد الأوروبي المشترك وفي إطار استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En outre, il a été souligné que la communauté internationale dans son ensemble avait largement adopté le programme en faveur de l'efficacité de l'aide internationale et qu'elle pouvait s'efforcer au maximum de faire correspondre le déminage et l'assistance aux victimes avec les stratégies nationales de développement et les programmes de coopération, ainsi que les fonds constitués pour assurer leur mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على أن المجتمع الدولي ككل قد تبنى على نطاق واسع، البرنامج العالمي لتحقيق فعالية المعونة، ويمكنه أن يفعل ما بوسعه لربط إزالة الألغام ومساعدة الضحايا باستراتيجيات التنمية الوطنية وبرامج التعاون والصناديق التي أنشئت لتنفيذها. |
De 2001 à 2008, il a été affecté au Département de la coopération internationale du Ministère, où ses principaux domaines de responsabilité ont été les politiques relatives aux migrations de la main d'œuvre et les programmes de coopération technique dans les domaines du travail et de la sécurité sociale. | UN | وفي الفترة من عام 2001 إلى عام 2008، كان يعمل لحساب إدارة التعاون الدولي، التابعة للوزارة. وقد اشتملت مجالات مسؤوليته الرئيسية خلال تلك الفترة على سياسات هجرة اليد العاملة، وبرامج التعاون التقني في مجال العمل والضمان الاجتماعي. |
b) De renforcer et d'étendre les accords bilatéraux et multilatéraux et les programmes de coopération conclus avec d'autres pays d'origine et de transit pour prévenir la traite des enfants; | UN | (ب) تعزيز وتوسيع نطاق الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وبرامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور الأخرى لمنع الاتجار بالأطفال؛ |
e) Promouvoir la coopération et l'intégration économiques dans la région de la CEE en renforçant la collaboration avec les organisations et les programmes de coopération et d'intégration économiques sous-régionaux. | UN | (هـ) تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن طريق تعزيز التعاون مع منظمات وبرامج التعاون والتكامل الاقتصاديين دون الإقليمية. |
80. Les participants ont souligné qu'il importait que le Groupe de travail resserre ses liens de coopération avec les organes de suivi de l'application des traités, les procédures spéciales et les programmes de coopération technique et, pour ce faire, partage avec eux les renseignements dont il est saisi, tout en évitant les doubles emplois. | UN | 80- شدَّد المشاركون على أهمية تعزيز تعاون الفريق العامل مع هيئات رصد الامتثال للمعاهدات، والإجراءات الخاصة وبرامج التعاون التقني، وذلك بأن يشاطرها الفريق ما يرده من معلومات، والحرص على تفادي الازدواجية. |
e) De renforcer et d'élargir les accords et les programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite des enfants; | UN | (ﻫ) تعزيز وتوسيع نطاق الاتفاقات الثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج التعاون مع بلدان المنشإ والعبور والمقصد بهدف منع الاتجار بالأطفال؛ |
13. Souligne l'importance de la participation des investissements étrangers directs, notamment ceux des sociétés transnationales, dans les processus de privatisation et invite à nouveau le Secrétaire général à développer les études et les programmes de coopération technique dans ce domaine, conformément à la résolution 1992/36 en date du 30 juillet 1992 du Conseil économique et social; | UN | ١٣ - يؤكد على أهمية مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وخاصة استثمارات الشركات عبر الوطنية، في عملية التحول الى القطاع الخاص، ويكرر الدعوة الى اﻷمين العام الى تعزيز الدراسات وبرامج التعاون التقني في هذا المجال وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٣٦ المؤرخ ٠٣ تموز/يوليه ٢٩٩١؛ |