Pour ce faire, nous continuerons à promouvoir la prise en compte de la perspective sexospécifique dans les politiques de développement et nous développerons les programmes et les projets qui mettent l'accent sur la protection des femmes issues de groupes sociaux particulièrement défavorisées. | UN | وسنعمل أيضا على تعزيز البرامج والمشاريع التي تستهدف بوجه خاص النساء اللواتي ينتمين إلى أشد الفئات فقرا. |
Les programmes et les projets qui sont maintenant proposés sont en général moins nombreux, mais plus ambitieux qu'auparavant. | UN | والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات. |
Le PNUE soumet les programmes et les projets qui constituent son programme de travail à des exercices d'évaluation et de contrôle. | UN | ويجري برنامج البيئة عمليات تقييم وإشراف فيما يخص البرامج والمشاريع التي تنفذ برنامج عمله. |
Le descriptif du programme régional et les projets qui le composent reconnaissent l'intérêt potentiel des liaisons interdisciplinaires, mais si celles-ci étaient en trop grand nombre une certaine confusion s'introduirait dans les résultats. | UN | 40 - إن وثيقة البرنامج الإقليمي والمشاريع التي تتكون منها تعترف بإمكانيات الروابط بين عدة ممارسات، وإن كان إدراج روابط أكثر من اللازم في أطر النتائج يؤدي إلى الالتباس. |
74. Il a été également question de la distinction entre les projets d'adaptation additionnelle et les projets qui comportent des éléments autres que l'adaptation. | UN | 74- وإضافة إلى ذلك، تناولت المناقشات الفرق بين مشاريع التكيف الإضافي البحت والمشاريع التي تتضمن عناصر أخرى غير التكيف. |
3. Le rapport présente pour commencer la méthode suivie pour l'évaluation et les projets qui ont été retenus comme entrant dans son champ d'application. | UN | 3- ويعرض التقرير أولاً منهجية التقييم والمشاريع التي اعتُبر أنها تندرج ضمن نطاقه. |
On pourra ainsi mettre en évidence les politiques et les projets qui ont donné de bons résultats et ceux qui n’ont pas abouti, les déclarations de principes traduites dans les orientations et en actions concrètes et celles qui sont restées lettre morte, les modes de participation les plus efficaces, les critères qui ont été respectés et les indicateurs les plus précis. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير تقييم السياسات والمشاريع التي نُفذت بنجاح وتلك التي فشلت، وإعلانات السياسة التي ترجمت إلى سياسات ملموسة عقبتها إجراءات، وتلك التي لا تزال حبرا على ورق، والعمليات التشاركية التي كانت أكثر فعالية، والمعايير التي تم الوفاء بها، والمؤشرات الدقيقة ﻷغراض القياس. |
Elle cite comme exemples le projet du Programme des Nations Unies pour le développement sur les femmes et la violence, les projets relatifs à la traite des femmes et les projets qui visent à mieux faire connaître aux femmes le droit et leurs droits, qui ont tous fait appel à une importante participation des organisations non gouvernementales. | UN | وذكرت على سبيل المثال مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بالمرأة والعنف، والمشاريع المعنية بمكافحة الاتجار بالمرأة، والمشاريع التي تستهدف الارتقاء بمعرفة المرأة بالقانون وبحقوقها؛ وتتضمن جميع هذه المشاريع مشاركة المنظمات غير الحكومية على نحو واسع النطاق. |
Il est également nécessaire de sensibiliser les responsables politiques, les organisations non gouvernementales et les groupes communautaires concernés si l'on veut qu'ils maîtrisent pleinement les idées, les stratégies, les programmes et les projets qui émanent du processus de planification et les mettent en œuvre avec succès. | UN | ومن الضروري أيضا إذكاء وعي المشاركين من سياسيين، ومنظمات غير حكومية، وفئات المجتمع المحلي في عمليات التعميم، لكي تصبح التصورات، والاستراتيجيات، والبرامج والمشاريع التي تنبثق عن عمليات التخطيط، مملوكة بشكل كامل ولكي يتم تنفيذها بنجاح. |
La mission essentielle de ce forum sera de rechercher les domaines de convergence et d'harmoniser les interventions et les projets qui stimulent la créativité selon les diverses optiques de la création artistique et culturelle, afin de contribuer à améliorer la qualité de la vie dans les régions les plus dégradées de la planète. | UN | وبالتالي، فإن المهمة الأساسية لهذا المنتدى هي حفز البحث عن مجالات لتلاقي وتضافر الأنشطة والمشاريع التي تسخِّر الإبداع في مختلف ميادين الفن والثقافة، مما يساعد على تحسين نوعية الحياة في أشد مناطق العالم تدهوراً: أي إنتاج الفن لأجل الناس ومع الناس. |
Au Guatemala, le HCDH a donné deux cours de formation pour mieux familiariser les fonctionnaires du Ministère de l'énergie et des mines avec les neuf traités internationaux des droits de l'homme et avec les droits des peuples autochtones, compte tenu notamment de l'obligation faite aux États de consulter les peuples autochtones sur les politiques et les projets qui les concernent directement. | UN | أما في غواتيمالا، فقد نظمت المفوضية دورتين تدريبيتين لتعزيز المعارف لدى موظفي وزارة الطاقة والتعدين بشأن المعاهدات الدولية التسع لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بالتزام الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية عند وضع السياسات والمشاريع التي تكون ذات تأثير مباشر عليها. |
Les programmes et les projets qui contribuent de manière générale à l'assainissement des taudis et à l'amélioration des zones rurales peuvent aider les ménages à gravir < < l'échelle des énergies > > en utilisant des combustibles et des services énergétiques à meilleur rendement et généralement moins polluants, à mesure que leur revenu augmente. | UN | ويمكن للبرامج والمشاريع التي تُسهم في تحسين المناطق الريفية والأحياء الفقيرة بصفة عامة أن تحفز اتجاه الناس لرفع درجات " سلم الطاقة " ، من خلال استخدام أنواع من الوقود أكثر كفاءة وأكثر نظافة بصفة عامة واستخدام خدمات الطاقة كلما ازداد الدخل. |
La CMR recommande de revoir les politiques en matière d'extraction minière et les projets qui supposent des interventions lourdes de conséquences pour la nature et pour les habitants qui donnent lieu à des déplacements forcés. | UN | وأوصى الائتلاف بإعادة النظر في السياسات المتعلقة بالصناعات الاستخراجية والمشاريع التي تنطوي على تدخلات بالغة الأثر على الطبيعة وعلى السكان بتسبّبها في حدوث عمليات تشرد قسري(99). |
33. Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit dûment pris en compte et systématiquement appliqué dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que dans toutes les politiques, tous les programmes et les projets qui concernent les enfants et ont des conséquences pour eux. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان إدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى على النحو المناسب وتطبيقه بشكل ثابت في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي تتعلق بالطفل وتؤثر عليه. |
12. Prie la Commission des droits de l'homme de demander au Groupe de travail sur les populations autochtones de sélectionner les programmes et les projets qui pourraient être exécutés à l'occasion de la Décennie, et de les soumettre à la Commission, pour examen, par l'intermédiaire de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; | UN | ١٢ - تطلب إلى لجنة حقوق الانسان أن توعز إلى الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يحدد البرامج والمشاريع التي يمكن الاضطلاع بها فيما يتعلق بالعقد وأن يقدمها، عن طريق اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، إلى لجنة حقوق اﻹنسان للنظر فيها؛ |
Le rapport contient des informations a) sur les programmes et les projets qui ont été achevés en 1993 et sur ceux qui étaient en cours en janvier 1994; b) sur les programmes et projets qui seront présentés au Conseil d'administration lors de sa première session annuelle. | UN | وهو يوفر معلومات عن: )أ( البرامج والمشاريع التي أنجزت في عام ١٩٩٣ وتلك التي كانت مستمرة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤؛ )ب( وتلك المقدمة إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى. |
12. Prie la Commission des droits de l'homme de demander au Groupe de travail sur les populations autochtones de sélectionner les programmes et les projets qui pourraient être exécutés à l'occasion de la Décennie, et de les soumettre à la Commission des droits de l'homme, pour examen, par l'intermédiaire de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; | UN | ١٢ - تطلب الى لجنة حقوق الانسان أن توعز الى الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين بأن يحدد البرامج والمشاريع التي يمكن الاضطلاع بها فيما يتعلق بالعقد وأن يقدمها، عن طريق اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الى اللجنة للنظر فيها؛ |
b L'expression " approuvé et affecté " désigne les programmes et les projets qui ont été approuvés par le Comité d'action ou par le Comité d'examen des projets du bureau régional concerné et pour lesquels il existe des documents et des budgets détaillés dûment signés. | UN | )ب( تشير عبارة " التي أقرت واعتمدت " الى البرامج والمشاريع التي وافقت عليها لجنة العمل أو مكتب لجنة تقييم المشاريع وتوجد بصددها وثائق وميزانيات مفصلة وموقعة. |
Le rapport contient des informations a) sur les programmes et les projets qui ont été achevés en 1994 et sur ceux qui étaient en cours en janvier 1995; b) sur les programmes et projets qui seront présentés pour approbation au Conseil d'administration en 1995. | UN | وتقدم المعلومات عن: )أ( البرامج والمشاريع التي تم انجازها في عام ١٩٩٤ والتي كانت مستمرة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛ )ب( البرامج والمشاريع المقدمة الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ للموافقة عليها. |
Au paragraphe 418, le Comité a recommandé que l'UNOPS : a) traite des lacunes dans la qualité des données du système Atlas; et b) effectue une analyse approfondie de tous les projets figurant sur les listes actuelles et identifie les projets qui doivent être terminés et les projets qui ont besoin ou pourraient avoir besoin d'un financement supplémentaire. | UN | 704 - وفي الفقرة 418، أوصى المجلس المكتب بما يلي: (أ) معالجة نقاط الضعف في نوعية البيانات في نظام أطلس؛ و (ب) إجراء تحليل متعمق لجميع المشاريع المدرجة حاليا في القائمة، وتحديد المشاريع التي يتعين إغلاقها والمشاريع التي تستلزم أو قد تستلزم مزيدا من التمويل في المستقبل. |