"et les promesses" - Traduction Français en Arabe

    • والوعود
        
    • والتعهدات
        
    • ووعود
        
    • ولتعهدات
        
    Un an après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, les engagements et les promesses restent à concrétiser. UN بعد مضي عام على مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال الالتزامات والوعود المقطوعة في انتظار الوفاء بها.
    Le Partnership engage les organisations locales de la société civile afin d'apporter les rêves et les promesses des Nations Unies à tous. 11. Peace Education Foundation UN وتشارك المنظمة في أنشطة منظمات المجتمع المدني الشعبية من أجل تحقيق الأحلام والوعود التي قدّمتها الأمم المتحدة للجميع.
    Le moment est venu d'honorer les engagements et les promesses faites à l'Afrique. UN واليوم حان الوقت للوفاء بالتعهدات والوعود المقدمة لأفريقيا.
    Cependant, les détails des accords de financement et les promesses précises restent encore à déterminer. UN ومع ذلك، ما زال يتعين تحديد تفاصيل ترتيبات التمويل والتعهدات الفعلية.
    Ils ont également réclamé qu'Israël respecte tous les engagements et les promesses contractés dans le but de poser les bases de progrès substantiels sur la question Syro-israélienne. UN كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بكل الالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بهدف التأسيس لتحقيق تقدم في المسار السوري ـ الإسرائيلي. لبـنان
    Nous devons unir nos efforts pour réaliser ces objectifs afin de transformer en réalité les rêves du passé et les promesses du présent. UN وعلينا أن نوحد جهودنا لكي نحقق اﻷهداف المعروضة علينا حتى يمكن أن تصبح أحلام الماضي ووعود الحاضر واقعا حيا.
    Il veille à ce que les exportations de produits nucléaires ne soient pas autorisées lorsque l'on constate un risque inadmissible de détournement vers un programme d'armes de destruction massive ou une installation non conforme aux exigences énoncées dans les garanties, ou lorsqu'il existe une incompatibilité avec la politique de non-prolifération et les promesses et obligations internationales du Canada. UN وتكفل كندا عدم الإذن بتصدير المواد النووية والمواد النووية ذات الاستخدام المزدوج متى تبين وجود درجة غير مقبولة من المخاطرة بتحويلها إلى برنامج لأسلحة الدمار الشامل، أو عندما يكون تصدير هذه المواد مخالفا لسياسة كندا المتعلقة بعدم الانتشار ولتعهدات كندا والتزاماتها الدولية.
    Cela fait longtemps qu'ils entendent les engagements et les promesses de leurs dirigeants et de leurs partenaires de développement et que ces promesses ne sont pas tenues. UN فلقد سمعوا كثيرا عن التعهدات والوعود من قادتهم وشركائهم الإنمائيين، وشهدوا الخلف بتلك الوعود.
    Cependant, les grands discours et les promesses ne suffisent pas. UN على أن البيانات والوعود الفضفاضة لا تكفي.
    Les paroles et les promesses doivent donc se traduire en actes concrets. UN لذلك يجب تحويل الأقوال والوعود إلى أفعال ملموسة.
    Les flux de capitaux privés ont été sélectifs et les promesses d'aide publique au développement sont restées lettre morte. UN وتدفقات الرساميل الخاصة لا تزال انتقائية، والوعود بتقديم مساعدات إنمائية رسمية لم تتحقق.
    Nous sommes d'avis que le bilan de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, malgré l'espoir et les promesses dont il était porteur, est loin de traduire les engagements pris dans le domaine du financement du développement. UN ونعتقد أن نظرة لسجل تنفيذ التمويل من أجل التنمية، على الرغم من الأمل والوعود التي يجسدها، تبيّن أن الطريق أمامنا طويل للوفاء بالتزاماتنا التي قطعناها على أنفسنا في مجال التمويل من أجل التنمية.
    Par conséquent, nous devons absolument honorer les engagements pris et les promesses faites afin de bâtir un monde digne des enfants. UN ولذلك، لا يسعنا إلا أن نفي بالالتزامات والوعود التي قطعناها من أجل بناء عالم صالح للأطفال.
    Au moment de partir, n'oublions pas les principes que nous avons invoqués et les promesses que nous avons faites. UN وعندما نغادر هذه القاعة، ينبغي ألا ننسى المبادئ التي نادينا بها والتعهدات التي قطعناها على أنفسنا.
    En outre, le processus de paix sur la voie libanaise et sur la voie syrienne a été gelé pendant près d'un an parce qu'Israël a renié les engagements pris et les promesses faites pendant les négociations tenues avec le précédent gouvernement. UN وأكثر من ذلك فعملية السلام على المسارين السوري واللبناني مجمدة منذ ما يقرب من عام بسبب تراجع الحكومة الاسرائيلية عن الالتزامات والتعهدات التي توصلت اليها المفاوضات مع الحكومة السابقة.
    Les tableaux ci-après font apparaître les contributions et les promesses de dons faites pendant la période à l'examen. UN 15 - ويبين الجدول أدناه التبرعات والتعهدات الواردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce n'est qu'en mettant en oeuvre les engagements pris et les promesses faites lors de ces conférences internationales que nous pourrons assurer un développement équitable et durable, ainsi qu'une paix durable pour l'humanité. UN ولن نستطيع تأمين تنمية عادلة ومستدامة وسلام دائم للبشرية إلا بتنفيذ الالتزامات والتعهدات التي اعتمدت في تلك المؤتمرات الدولية.
    Enfin, cela confirme le bien-fondé de ce que nous avons toujours déclaré, à savoir que les déclarations et les promesses des dirigeants iraquiens à elles seules étaient insuffisantes, tant qu'elles n'étaient pas étayées par des mesures concrètes sur le terrain. UN ويؤكد أيضا ما طالبنا به جميعا على الدوام من عدم كفاية البيانات والتعهدات العراقية المعلنة في حد ذاتها ما لم تؤكدها أفعال ملموسة على أرض الواقع.
    Les obligations, les engagements et les promesses n'ont pas manqué, mais les duperies non plus. UN كانت هناك التزامات وتعهدات ووعود عديدة، ولكن وقبل كل شيء كان هناك قدر كبير من الخداع.
    Il s'agissait là d'un objectif réalisable, les femmes namibiennes voulant faire entendre leur voix et les garanties prévues par la Constitution et la Convention étant progressivement mises en oeuvre et les promesses du Programme d'action tenues. UN وهذا هدف يمكن تحقيقه ﻷن رغبة المرأة الناميبية في إسماع صوتها للجهات المعنية ولﻹعمال التدريجي للضمانات المنصوص عليها في الدستور والاتفاقية ووعود خطة العمل.
    La volonté de la communauté internationale de faire respecter le droit des peuples au développement et les promesses des partenaires de participer à la réalisation des OMD n'ont pas suffisamment donné lieu à des mesures concrètes. UN إن اعتراف المجتمع الدولي بحق الشعوب في التنمية، ووعود الشركاء بالإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يترجم بما فيه الكفاية إلى واقع ملموس.
    Il veille à ce que les exportations de produits nucléaires ne soient pas autorisées lorsque l'on constate un risque inadmissible de détournement vers un programme d'armes de destruction massive ou une installation non conforme aux exigences énoncées dans les garanties, ou lorsqu'il existe une incompatibilité avec la politique de non-prolifération et les promesses et obligations internationales du Canada. UN وتكفل كندا عدم الإذن بتصدير المواد النووية والمواد النووية ذات الاستخدام المزدوج متى تبين وجود درجة غير مقبولة من المخاطرة بتحويلها إلى برنامج لأسلحة الدمار الشامل، أو عندما يكون تصدير هذه المواد مخالفا لسياسة كندا المتعلقة بعدم الانتشار ولتعهدات كندا والتزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus