"et les propositions de" - Traduction Français en Arabe

    • ومقترحات
        
    • واقتراحات
        
    • ومقترحاتها
        
    • والاقتراحات المتعلقة
        
    • واختيارات
        
    Se félicitant des progrès accomplis en ce qui concerne la conclusion des accords-cadres, la mise en œuvre des plans d'activité et les propositions de projets relevant du Plan stratégique, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إبرام اتفاقات إطارية، وتنفيذ خطط أعمال ومقترحات مشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية،
    • Que les recommandations et les propositions de la Conférence soient intégrées dans tout accord applicable sur des zones conflictuelles; UN ● إدماج توصيات ومقترحات هذا المؤتمر في الاتفاقات ذات الصلة بشأن مناطق الصراعات؛
    La délégation hongroise appuie la constitution d'un groupe de travail sur la question et les propositions de la Commission concernant ses travaux futurs sur le sujet. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹنشاء فريق عامل في هذا الصدد واقتراحات اللجنة بشأن عملها في المستقبل فيما يتعلق بالموضوع.
    Je voudrais aussi dire que six années de travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité ont permis, sinon de progresser, du moins de connaître les positions et les propositions de tous. UN وفي حين أن السنوات الست من العمل في الفريق العامل مفتوح العضوية قد لا تكون قد أسفرت عن تحقيق تقدم، فإنها مكنتنا على اﻷقل من معرفة مواقف واقتراحات جميع المشاركين.
    Le Président a convoqué par la suite une réunion au sommet pour examiner le rapport et les propositions de la Commission électorale indépendante. UN وعقد الرئيس بعد ذلك مؤتمر قمة لمناقشة تقرير اللجنة الانتخابية المستقلة ومقترحاتها.
    Les mesures visant à élargir le marché au-delà des groupements traditionnels en créant l'Association des États des Caraïbes et les propositions de création d'une zone de libre-échange des Amériques d'ici à l'an 2005 donneront sans doute un nouvel élan à l'idée d'intégration. UN ومع ذلك، فمن المرجح أن تعطى التدابير الرامية إلى توسيع نطاق السوق بما يتجاوز التجمعات التقليدية زخما جديدا في هذا الصدد، عن طريق تكوين رابطة الدول الكاريبية والاقتراحات المتعلقة بإنشاء منطقة للتجارة الحرة لﻷمريكتين بحلول عام ٢٠٠٥.
    À cet égard, nous tenons à remercier le Secrétaire général d'avoir fait connaître les mesures et les propositions de réforme sur lesquelles se fondera notre discussion. UN وفي هذا الصدد، نود أن نثني على الأمين العام لطرحه تدابـــير ومقترحات لﻹصلاح ستوفر الأساس لمناقشتنا.
    Elles ont déclaré à ce propos que les mesures et les propositions de réforme devaient être pleinement conformes au plan à moyen terme, qui est le principal texte directif de l'Organisation des Nations Unies tel qu'il a été approuvé par l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، أعربت تلك الوفود عن وجهة نظر مؤداها أن تدابير ومقترحات اﻹصلاح يجب أن تكون متسقة تماما مع الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تشكل التوجيه الرئيسي للسياسة العامة في المنظمة، بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    L'étude publiée en 2001 devrait incorporer un résumé indiquant les conclusions et les propositions de fond énoncées dans la deuxième partie de la publication; UN ومن المقرر أن تحتوي الدراسة الصادرة في سنة 2001 على موجز يحتوي على نتائج الجزء الثاني من الدراسة ومقترحات تتعلق بالسياسات العامة؛
    Il nous paraît essentiel que soient prises en compte les opinions et les propositions de tous les États intéressés alors que l'élaboration d'un code conduite international sur la prévention de la prolifération des missiles balistiques fait actuellement l'objet d'une discussion. UN ونرى أنـه من الأهمية بمكان أن تـؤخذ بعين الاعتبار آراء ومقترحات كل الدول المعنية عند صياغة مدونة السلوك الدولية الجاري بحثها الآن لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    La réunion a été divisée en trois groupes qui ont examiné la nature des relations de la société civile avec le Conseil, les informations fournies au Conseil par la société civile et les propositions de cette dernière pour améliorer sa contribution aux travaux du Conseil. UN وتوزع المجتمعون على ثلاث حلقات نقاش تناولت نوع العلاقة التي يقيمها المجتمع المدني مع المجلس والمعلومات التي يوفرها المجتمع المدني للمجلس ومقترحات ترمي إلى تحسين إسهام المجتمع المدني في عمل المجلس.
    Se félicitant des progrès accomplis en ce qui concerne la conclusion des accords-cadres, la mise en œuvre des plans d'activité et les propositions de projets relevant du Plan stratégique, UN وإذ يرحب بالتقدم المحقق في إبرام الاتفاقات الإطارية وتنفيذ خطط العمل ومقترحات المشروعات بموجب الخطة أو في إطار الخطة الاستراتيجية،
    Étudier les projets de lois et les propositions de lois, ainsi que toutes les questions relatives aux femmes et aux enfants transmises au Comité, et présenter un rapport au Conseil à ce sujet. UN دراسة كل ما يحال إلى اللجنة من مشروعات القوانين، واقتراحات القوانين، وجميع الموضوعات المتعلقة والخاصة بالمرأة والطفل، ورفع تقاريرها إلى المجلس.
    Les initiatives et les propositions de toutes sortes en faveur de l'Afrique se multiplient au sein des Nations Unies, mais la nécessité d'adopter une approche intégrée pour résoudre les questions liées à la paix, à la sécurité et au développement de ce continent persiste. UN وتوجد في الأمم المتحدة مبادرات عديدة واقتراحات من جميع الأنواع بشأن أفريقيا، ولكن لا تزال توجد حاجة إلى الأخذ بنهج متكامل لحل القضايا المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية في هذه القارة.
    Selon l'intervenant, il faudrait trouver un compromis entre l'économie du rapport tel qu'envisagé par la réunion intercomités et les propositions de M. Amor. UN ويتعين السعي إلى التوصل إلى صيغة توفيقية بين بنية التقرير كما تصورها الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان واقتراحات السيد عمور.
    26. Le Chef de la mission spéciale s'est ensuite rendu à Mazar-i-Sharif pour y rencontrer le général Dostum, qui a dit qu'il appuyait sans réserve les efforts et les propositions de l'ONU. UN ٢٦ - ثم سافر رئيس البعثة الخاصة إلى " مزار شريف " للالتقاء بالجنرال دوستم، الذي أعرب عن مساندته الكاملة لجهود واقتراحات اﻷمم المتحدة.
    4. Plusieurs suggestions visant à regrouper le texte et les propositions de dispositions nouvelles ou modifiées ont été faites. UN ٤ - قدمت عدة اقتراحات لتوحيد النص واقتراحات بأحكام جديدة أو معدلة .
    22. M. Akcal (France) soutient pleinement le projet de résolution soumis par l'UE et les propositions de la délégation italienne. UN 22- السيد أكال (فرنسا): أيَّد تماماً مشروع القرار المقدَّم من الاتحاد الأوروبي واقتراحات وفد الهند.
    Les États membres de l'Union européenne étudieront les moyens les mieux adaptés de soutenir les efforts et les propositions de l'Organisation, notamment par le biais du Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. UN وستبحث الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أفضل سبل مساندة جهود المنظمة ومقترحاتها بما فيها تلك التي تتم من خلال الصندوق الاستئماني المعد لهذا الغرض.
    Il est bon de souligner que l'ONU a constitué un instrument efficace dans les pays ayant montré la volonté politique de coopérer entièrement avec les programmes et les propositions de l'ONU pour alléger la détresse des pauvres. UN ويجدر بنا التأكيد على أن الأمم المتحدة لا تزال أداة فعالة في البلدان التي تتوفر لديها إرادة سياسية للتعاون التام مع برامج الأمم المتحدة ومقترحاتها لتخفيف محنة الفقراء.
    Les mesures visant à élargir le marché au-delà des groupements traditionnels en créant l'Association des États des Caraïbes et les propositions de création d'une zone de libre-échange des Amériques d'ici à l'an 2005 donneront sans doute un nouvel élan à l'idée d'intégration. UN ومع ذلك، فمن المرجح أن تعطى التدابير الرامية إلى توسيع نطاق السوق بما يتجاوز التجمعات التقليدية زخما جديدا في هذا الصدد، عن طريق تكوين رابطة الدول الكاريبية والاقتراحات المتعلقة بإنشاء منطقة للتجارة الحرة لﻷمريكتين بحلول عام ٢٠٠٥.
    Les axes des interventions des bureaux de pays ont porté, pour la moitié des réalisations, sur l'élaboration de stratégies et les propositions de politiques, suivis de près par le renforcement des capacités institutionnelles. UN ومن حيث تركيز الجهد، يتركز نصف النواتج التي تتوخاها المكاتب القطرية على وضع الاستراتيجيات واختيارات السياسات العامة، يليها عن كثب تنمية قدرات المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus