"et les puissants" - Traduction Français en Arabe

    • والأقوياء
        
    • والقوية
        
    • الأقوياء
        
    Ca vient d'un tribunal anglais du 17e siècle conçu pour assurer la mise en application des lois contre les riches et les puissants. Open Subtitles انه مشتق من محكمة بريطانية في القرن ال 17 تهدف الى ضمان التنفيذ العادل للقوانين ضد الأغنياء والأقوياء
    Les riches et les puissants doivent créer les conditions favorisant le genre humain. UN وعلى الأغنياء والأقوياء أن يوفروا الظروف التي تنهض بالنوع البشري.
    L'appropriation des terres par les riches et les puissants a parfois pris le pas sur les progrès réalisés dans l'attribution de titres fonciers. UN وأدى استيلاء الأغنياء والأقوياء على الأراضي أحياناً إلى حجب التقدم المحرز في عملية تمليك الأراضي.
    Les riches et les puissants doivent acquitter leur contribution à temps, intégralement et sans conditions. UN وينبغي للدول الغنية والقوية أن تفي بأنصبتها وفي الوقت المحدد وبالكامل، ودون شروط.
    Tout cela est dû à la manière dont les immoraux et les puissants considèrent le monde, l'humanité, la liberté, l'allégeance à Dieu et la justice. UN ويعزى كل ذلك إلى الطريقة التي ينظر بها الأقوياء وعديمو الأخلاق إلى العالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة.
    Néanmoins, nous sommes effrayés de constater que les riches et les puissants changent constamment les règles à leur avantage et à notre désavantage. UN مع ذلك، وللأسف الشديد، فإننا نرى الأغنياء والأقوياء وقد دأبوا على تغيير قواعد اللعبة باستمرار لصالحهم وبما يضر بنا.
    Il ne saurait y avoir d'équité lorsque les règles internationales ou nationales favorisent les riches et les puissants et oppriment les pauvres et les faibles. UN ولا إنصاف إذا كانت القواعد الدولية والمحلية تحابي الأغنياء والأقوياء وتضطهد الفقراء والضعفاء.
    Les riches et les puissants se sentent à juste titre mortellement menacés par la fureur fanatique des terroristes. UN إن الأثرياء والأقوياء يشعرون، وهم محقون، بتهديد مميت من السخط المتعصب للإرهابيين.
    Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. UN بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء.
    Deuxièmement, même si la Malaisie ne s'en attribue pas particulièrement le mérite, cela montre que les grands et les puissants n'ont pas le monopole des idées et des solutions. UN ثانيا، وبدون ادعاء الفضل لماليزيا، فإن ذلك يدل على أن الأفكار والحلول ليست حكرا على الكبار والأقوياء دون سواهم.
    Arche de Noé pour les riches et les puissants. Open Subtitles أنها كسفينة نوح من اجل الأغنياء والأقوياء
    La sécurité intérieure déteste embêter les riches et les puissants. Open Subtitles الأمن القومي مستعد لإزعاج الأغنياء والأقوياء.
    Ils n'ont pas non plus le pouvoir de décider pour l'humanité tout entière ce qui, d'après eux, constitue la principale menace à laquelle ils sont confrontés et aussi la principale menace à laquelle l'humanité est confrontée, y compris les riches et les puissants. UN ولا هم يملكون القدرة على أن يحددوا لكل البشرية أن ما يقررون هو التهديد الرئيسي الذي يواجهونه وهو أيضا التهديد الرئيسي الذي تواجهه كل البشر، بمن فيهم الأثرياء والأقوياء.
    Il se nourrit également de la peine que nous ressentons en constatant qu'au fil des siècles, les grands et les puissants sont toujours, de temps à autres, tentés de mener des guerres éclairs victorieuses et n'ont pas encore pris conscience de la simple vérité, à savoir qu'une paix précaire vaut mieux qu'un conflit ouvert. UN والإرث ماثل أيضا في حزننا على أن الإغراء الذي يجده الكبار والأقوياء كل حين وآخر في شن حروب خاطفة وظافرة لم يُستبدل حتى الآن بإدراك الحقيقة المطلقة المتمثلة في أن السلام المعيب أفضل من الصراع الصُراح.
    Le message est donc clair : la crise alimentaire et énergétique face à laquelle nous nous trouvons aujourd'hui peut aussi être réglée grâce à une transformation personnelle ou un changement d'attitude de chacun des habitants de la planète, en particulier les riches et les puissants. UN الرسالة إذن واضحة: إن أزمة الغذاء والطاقة التي نواجهها اليوم يمكن حلها أيضا من خلال التحول الشخصي أو تغير الميول من جانب الجميع على هذا الكوكب، ولا سيما الأغنياء والأقوياء.
    Tout ce qu'il faut, c'est avoir la volonté politique nécessaire, faire preuve de moins d'égoïsme et comprendre de manière objective que, si nous n'agissons pas maintenant, les conséquences pourraient être apocalyptiques et toucheront aussi les riches et les puissants. UN فكل المطلوب هو الإرادة السياسية الضرورية، وقدر أقل من الأنانية والفهم الموضوعي لأننا إذا لم نتصرف اليوم، يمكن أن تكون العواقب كارثية وأن تؤثر أيضا على الأغنياء والأقوياء.
    Heureusement l'avenir n'est pas aussi sombre. Même les riches et les puissants se rendent compte que l'élimination de l'extrême pauvreté est dans leur intérêt. UN لحسن الحظ، ليست الصورة بالنسبة للمستقبل قاتمة إلى ذلك الحد؛ فحتى الأغنياء والأقوياء يدركون أن القضاء على الفقر المدقع يصب في مصلحتهم الشخصية.
    Les riches et les puissants prennent ce qu'ils veulent. Open Subtitles الأغنياء والأقوياء يأخذون ما يريدون
    Même si des abus avaient été commis dans le passé et s’il y en aurait encore sans doute à l’avenir, la protection diplomatique ne constituait pas en elle-même un système utilisé par les grands et les puissants pour tyranniser les petits et les faibles. UN وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية أسيء استعمالها في الماضي ويحتمل أن يساء استعمالها في المستقبل، فإنها لم تكن في حد ذاتها نظاما تستخدمه الدول الكبيرة والقوية للتنمر على الدول الصغيرة والضعيفة.
    Il en résulte que l'ONU est tout à fait capable d'identifier les problèmes et de définir les solutions permettant de parvenir à un monde meilleur pour toute l'humanité, mais qu'en toute logique, les dominants et les puissants répondent souvent de manière très positive aux programmes adoptés lorsque ceux-ci vont dans le sens de leurs intérêts étroits. UN ونتائج هذه الحالة هي أن الأمم المتحدة يمكنها أن تحدد على وجه الدقة المشاكل والحلول السليمة اللازمة لجعل العالم مكانا أفضل لجميع البشر، والأمم المتحدة تفعل ذلك. ومن الطبيعي أن الدول المسيطرة والقوية تستجيب أحيانا كثيرة على نحو إيجابي للبرامج المتفق عليها إذا نهضت تلك البرامج بمصالحها الضيقة.
    Tout comme nous, ils étaient conscients des difficultés associées à l'objectif d'influer sur les méthodes de travail du Conseil et de collaborer avec neuf autres membres élus et les puissants membres permanents. UN فشأنهم شأننا، كانوا مدركين للصعوبات الكامنة في التماس التأثير في أساليب عمل المجلس والعمل مع الأعضاء التسعة الآخرين المنتخبين والأعضاء الدائمين الأقوياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus