"et les qualifications des" - Traduction Français en Arabe

    • ومؤهلات
        
    • المال ومهارات
        
    Les qualités et les qualifications des candidats à tous les postes doivent être le critère premier de sélection et d'engagement. UN ينبغي أن تكون نوعيات ومؤهلات المرشحين لجميع الوظائف المرجع اﻷساسي الذي يبنى عليه في النهاية اختيار أحدهم وتعيينه.
    D'améliorer la qualité des services touristiques dans le cadre d'un plan national spécifique, de renforcer les normes des équipements et les qualifications des employés; UN رفع جودة الخدمات السياحية من خلال تنفيذ خطة لتطوير جودة السياحة في جميع أنحاء البلد، ورفع مستوى المرافق ومؤهلات العاملين في القطاع؛
    La qualité de l'enseignement en papiamento pour les locuteurs natifs et les qualifications des enseignants de papiamento ont également été évaluées. UN كما تم تقييم نوعية التعليم بلغـة البابيامنتو للناطقين بها ومؤهلات المعلمين والمعلمـات الذين يدرسون هذه اللغة.
    Le Rapporteur spécial recommande de définir plus précisément les critères applicables à l'inscription des lieux de culte, en particulier le nombre de croyants et les qualifications des religieux. UN ويوصي المقرر الخاص بوضع تعريف أكثر دقة لمعايير تسجيل أماكن العبادة، ولا سيما عدد المؤمنين ومؤهلات رجال الدين.
    C'est durant cette période qu'est apparue une complémentarité entre les dépenses d'investissement et les qualifications des travailleurs, remplaçant celle qui existait auparavant entre le capital et la main-d'oeuvre non qualifiéeb. UN وفي هذه الفترة ظهر التكامل بين استثمار رأس المال ومهارات العمال، ليحل محل التكامل الذي كان يسود بين رأس المال واليد العاملة غير الماهرة)ب(.
    Ceci devrait être fait en améliorant les compétences et les qualifications des représentants de l'appareil judiciaire, et en veillant à ce que leurs besoins matériels soient satisfaits pour leur permettre de travailler efficacement. UN وينبغي أن يتم ذلك من خلال تحسين مهارات ومؤهلات العاملين المسؤولين عن تطبيق هذه الاجراءات وضمان استيفاء الاحتياجات المادية كيما يضطلعوا بعملهم بكفاءة.
    Les appréciations données par le groupe de travail à ces deux candidats semblent avoir manqué d'objectivité, notamment en ce qui concerne la modularité du système et les qualifications des soumissionnaires. UN وبدا أن التقديرات التي أعطاها الفريق العامل لهذين البائعين غير متوازنة فيما يتعلق بجملة أمور منها إمكانية تشكيل النظام من وحدات مستقلة يمكن ربطها معا، ومؤهلات البائع.
    Il a recommandé à l'Assemblée générale d'obtenir l'assurance fondée que les entités se servant de la plateforme passaient au crible les compétences et les qualifications des personnes dont l'agrément était demandé. UN وأوصت اللجنة بأن تسعى الجمعية العامة للحصول على مزيد من التأكيد بأن تقوم الكيانات المشاركة في المنبر على النحو الواجب بفحص قدرات ومؤهلات الأفراد المقدمة للنظر فيها تحت رعاية المنبر.
    Le Secrétaire général a déjà eu l'occasion de faire valoir qu'il ne fallait pas voir la question de l'exécution des décisions isolée de son contexte, mais que d'autres considérations, notamment les critères de sélection, les procédures de nomination et les qualifications des membres des Tribunaux, devraient aussi entrer en ligne de compte. UN وقد سبق أن أعرب الأمين العام عن رأي مفاده بأن مسألة الأداء الخاص لا ينبغي النظر إليها بمعزل عن غيرها، ويجب أيضا مراعاة عوامل أخرى أبرزها معايير الاختيار والإجراءات ومؤهلات أعضاء المحكمة.
    Les activités de formation professionnelle et les qualifications des travailleurs ont été améliorées, il a été introduit un système modulaire de formation et il a été introduit des programmes d'amélioration des qualifications des enseignants. UN جرى تحسين أنشطة التدريب المهني في ميدان سوق اليد العاملة ومؤهلات المستخدمين، واستُحدث نظام تدريب نموذجي، وتمت صياغة مناهج النهوض بمستوى مؤهلات المعلمين.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, des propositions ont aussi été faites en ce qui concerne la composition du Comité, et le degré d'indépendance et les qualifications des experts. UN 12 - وتشمل الاختصاصات، كطلب الجمعية العامة، تفاصيل بشأن التكوين المطلوب ومستوى الاستقلالية ومؤهلات أعضاء اللجنة.
    Le Comité consultatif considère qu'il appartient à l'Assemblée générale de se prononcer elle-même sur des questions telles que le mandat, la composition, le processus de sélection et les qualifications des experts du nouveau comité. UN وترى اللجنة الاستشارية أن القرار يرجع إلى الجمعية العامة نفسها فيما يتعلق بالبت في مسائل من قبيل ولاية اللجنة الجديدة وتشكيلها وعملية اختيار الخبراء لها ومؤهلات هؤلاء الخبراء.
    ▪ Améliorer les capacités professionnelles et les qualifications des femmes; UN - تعزيز المهارات الفنية/المهنية ومؤهلات المرأة
    L'État partie juge surprenant que, compte tenu du temps écoulé depuis ces événements, le requérant n'ait pas étayé ses allégations plus tôt en précisant pourquoi il avait mené cette enquête, en indiquant le nom et les qualifications des spécialistes consultés, ou en présentant les résultats de ses investigations. UN وتعرب الدولة الطرف عن دهشتها إزاء عدم قيام المذكور، على الرغم من الفترة الزمنية التي انقضت، بتقديم أدلة تثبت ادعاءاته، إما بتحديد الأسباب التي دفعته إلى إجراء التحريات أو تحديد أسماء ومؤهلات الاختصاصيين الذين استشارهم، أو عرض النتائج التي توصلت إليها تحرياته.
    L'État partie juge surprenant que, compte tenu du temps écoulé depuis ces événements, le requérant n'ait pas étayé ses allégations plus tôt en précisant pourquoi il avait mené cette enquête, en indiquant le nom et les qualifications des spécialistes consultés, ou en présentant les résultats de ses investigations. UN وتعرب الدولة الطرف عن دهشتها إزاء عدم قيام المذكور، على الرغم من الفترة الزمنية التي انقضت، بتقديم أدلة تثبت ادعاءاته، إما بتحديد الأسباب التي دفعته إلى إجراء التحريات أو تحديد أسماء ومؤهلات الاختصاصيين الذين استشارهم، أو عرض النتائج التي توصلت إليها تحرياته.
    Le Comité consultatif considère qu'il appartient à l'Assemblée générale de se prononcer elle-même sur des questions telles que le mandat, la composition ainsi que le processus de sélection et les qualifications des experts du nouveau comité. UN وترى اللجنة الاستشارية أن القرار يرجع إلى الجمعية العامة نفسها فيما يتعلق بالبت في مسائل من قبيل ولاية اللجنة الجديدة وتشكيلها وعملية اختيار الخبراء لها ومؤهلات هؤلاء الخبراء.
    Il recommande à l'Assemblée générale d'obtenir l'assurance fondée que les entités exploitant la plateforme passent au crible les compétences et les qualifications des personnes dont l'agrément est demandé. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الجمعية العامة للحصول على مزيد من التأكيد بأن تقوم الكيانات المشاركة في المنبر على النحو الواجب بفحص قدرات ومؤهلات الأفراد المقدمة للنظر فيها تحت رعاية المنبر.
    42. Lorsque des audits écologiques sont directement effectués par les intéressés, il convient de veiller à définir clairement les critères d'évaluation, les domaines à contrôler et les qualifications des contrôleurs. UN ٤٢ - ولدى تعيين مراجعي الحسابات الذاتيين في مجال البيئة، يجب اتخاذ الحيطة لكفالة التحديد الواضح لمعايير مراجعة الحسابات بما في ذلك نطاق مراجعة الحسابات، ومؤهلات مراجعي الحسابات.
    C'est durant cette période qu'est apparue une complémentarité entre les dépenses d'investissement et les qualifications des travailleurs, remplaçant celle qui existait auparavant entre le capital et la main-d'oeuvre non qualifiéeb. UN وفي هذه الفترة ظهر التكامل بين استثمار رأس المال ومهارات العمال، ليحل محل التكامل الذي كان يسود بين رأس المال واليد العاملة غير الماهرة)ب(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus