Ils ont présenté un projet d'ordre du jour pour les négociations futures, comprenant cinq points : le partage du pouvoir, le partage des richesses, la sécurité, le territoire et les questions humanitaires. | UN | وقدموا مشروع جدول أعمال من خمسة بنود: تقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، والأمن، والأرض والقضايا الإنسانية للمفاوضات المزمعة. |
S'agissant du Darfour, les participants ont souligné qu'il fallait un processus politique sans exclusive qui porte sur la sécurité, la justice et la réconciliation, les questions sociales et économiques et les questions humanitaires. | UN | وفيما يتعلق بدارفور، شدد المشاركون على ضرورة إيجاد عملية سياسية شاملة تعالج مسائل الأمن والعدالة والمصالحة، والمسائل الاقتصادية والاجتماعية والقضايا الإنسانية. |
La focalisation sur les droits de l'homme, le développement et les questions humanitaires doit être adaptée aux circonstances spécifiques existant au moment du lancement d'une opération de maintien de la paix et doit trouver place dans ce contexte. | UN | فالاهتمام الذي يولى لحقوق الإنسان والتنمية والقضايا الإنسانية يجب أن يكيف مع الظروف المعنية ذات الصلة عند تقديم عملية حفظ سلام وإدماجها معها. |
Selon un participant, il était encourageant de constater que les droits de l'homme et les questions humanitaires étaient de plus en plus pris en considération dans les travaux du Conseil. | UN | وأكد أحد المشاركين على أن إدماج حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية في عمل المجلس على نحو متزايد يمثل اتجاها إيجابيا. |
Ces questions concernaient la sécurité, le partage du pouvoir et le partage des richesses (y compris les terres) et les questions humanitaires. | UN | وشمل ذلك المسائل المتعلقة بالأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأراضي والمسائل الإنسانية. |
Le rapport fait également le point en ce qui concerne la lutte contre les stupéfiants, les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | ويعرض التقرير أيضا آخر المعلومات عن مكافحة المخدرات، وحقوق الإنسان، والشؤون الإنسانية. |
Les droits de l'homme, les inégalités de sexe, la culture, la prévention du VIH et les questions humanitaires seront traités dans l'ensemble du programme. | UN | كما سيجري في جميـــع عناصر البرنامج التصدي للقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، وأوجه التفاوت بين الجنسين، والثقافة، والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والقضايا الإنسانية. |
Cela étant, la réponse du système des Nations Unies à sa réalisation exige une démarche d'ensemble qui englobe les questions de paix et de sécurité, celles des droits de l'homme et les questions humanitaires économiques et sociales. | UN | لذا، فإن استجابة منظومة الأمم المتحدة لتنفيذها يتطلب نهجا شاملا يضم قضايا السلام والأمن وحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
Étant donné sa vocation et sa mission, le Bureau estime fermement qu'il faut consolider et renforcer la corrélation entre les droits de l'homme et les questions humanitaires qui, à son avis, constituent l'avers et le revers de la même médaille. | UN | وفي سياق رسالة المكتب المستقل ومهمته، يؤمن المكتب إيمانا راسخا بضرورة بناء وتقوية الرابطة بين ميادين حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية اللذين يعتبرهما وجهين لعملة واحدة. |
iv) Groupe de travail de l'OCI pour les droits de l'homme et les questions humanitaires à Genève. | UN | 4 - فريق العمل لمنظمة المؤتمر الإسلامي لحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية في جنيف. |
Il y a une étroite corrélation entre ces projets et les recommandations de l'examen semestriel, notamment en référence à la démocratie et la bonne gouvernance, la paix et la sécurité, et les questions humanitaires et sociales. | UN | وثمة علاقة متبادلة بين تلك المشاريع والتوصيات في الاستعراض نصف السنوي، بخاصة فيما يتعلق بالديمقراطية والحكم السليم، والسلام والأمن، والقضايا الإنسانية والاجتماعية. |
Le Président qui a souligné que les activités du 50e anniversaire doivent être un processus permanent se réfère au séminaire tenu avec succès à Madrid à la mi-2000 qui pourrait devenir une manifestation annuelle permettant le débat sur les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | 32- وأكد الرئيس أنه ينبغي لأنشطة الذكرى السنوية الخمسين أن تكون عملية مستمرة، وأشار إلى الحلقة الدراسية الناجحة التي عقدت في مدريد في أواسط العام 2000، والتي يمكن أن تصبح نشاطاً سنوياً يتيح إجراء مناقشة لحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui à la poursuite de l'action menée par la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) et se sont accordés à considérer que la préparation des prochaines élections, la réconciliation nationale et les questions humanitaires constituaient des priorités essentielles. | UN | وفي مشاورات لاحقة عقدها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للدور المستمر الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في العراق واتفقوا على أن بذل الجهود المتعلقة بالانتخابات المقبلة والمصالحة الوطنية والقضايا الإنسانية من الأولويات الرئيسية. |
16. Le texte dont la Commission est saisie aborde les questions liées aux droits de l'homme et les questions humanitaires dans une optique globale et équilibrée, tout en reconnaissant comme il convient les éléments positifs survenus dans le pays. | UN | 16 - والنص المعروض على اللجنة يتناول حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية بطريقة شاملة ومتوازنة، مع إيلائه الاهتمام في نفس الوقت لتلك التطورات الهامة الحادثة بالبلد. |
Il souligne également la nécessité d'assurer un dialogue et une concertation continus entre les institutions fédérales de transition et la communauté internationale sur les questions de droits de l'homme et les questions humanitaires et préconise à cet égard la création d'un mécanisme permanent de dialogue. | UN | ويؤكد الخبير أيضاً الحاجة إلى استمرار الحوار والمشاركة بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية ويحث على إنشاء آلية دائمة للحوار في هذا الشأن. |
Le Bureau a déjà engagé à ce sujet des travaux de recherche axée sur l'action et envisage d'en faire autant au sujet du rapport entre les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | وقد بدأ المكتب بالفعل بحوثا عملية المنحى بشأن هذه المسألة، ويعتزم أن يفعل الشيء نفسه بالنسبة للعلاقة بين حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Les cours de formation prévus se traduiront par des gains d'efficience et d'efficacité dans des domaines tels que l'administration, les transports terrestres, les opérations aériennes, la sécurité, les achats, le règlement des conflits et les questions humanitaires. | UN | وستسفر دورات التدريب المقـررة عن ازدياد الكفاءة والفعالية في مجالات مثل الإدارة، والنقل البري، والعمليات الجوية، والأمن، والمشتريات، وحـل المنازعات، والمسائل الإنسانية. |
Les Taliban ont réagi aux rapports et déclarations sur la protection des civils publiés par la Mission, et celle-ci les a engagés à participer à un dialogue constructif sur les droits de l'homme et les questions humanitaires dans l'intérêt de tous les Afghans. | UN | وأبدت حركة الطالبان ردود فعل تجاه التقارير والبيانات العامة التي أصدرتها البعثة بشأن حماية المدنيين، الأمر الذي أدى بدوره إلى تشجيعها على المشاركة في حوار مجدٍ بشأن حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية بما يعود بالنفع على جميع أبناء الشعب الأفغاني. |
À l'appui du processus de règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie, la Mission a continué d'œuvrer en priorité à favoriser l'établissement d'un dialogue direct entre les parties sur les questions de fond, la coopération économique, les mesures de confiance et les questions humanitaires. | UN | 8 - ودعما للعملية الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية للنزاع الجورجي - الأبخازي، ظلت الأولوية الرئيسية هي تشجيع إشراك الطرفين في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية، والتعاون الاقتصادي، وتدابير بناء الثقة، والمسائل الإنسانية. |
M. Ntwaagae (Botswana) insiste sur l'importance d'accorder autant d'attention à l'exécution de tous les programmes et activités ayant fait l'objet d'un mandat d'un organe délibérant et portant sur la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | 87 - السيد نتواغا (بوتسوانا): شدد على أهمية إيلاء نفس القدر من الاهتمام لتنفيذ جميع البرامج والأنشطة الناشئة عن ولايات في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Ce sommet a adopté une déclaration de principes sur les questions interdépendantes que sont la paix, la sécurité, le développement, la gouvernance et les questions humanitaires. | UN | وقد اعتمدت القمة إعلان مبادئ يتناول القضايا المترابطة للسلام والأمن والتنمية والحكم والشؤون الإنسانية. |
Le Gouvernement nigérian a pris plusieurs mesures relatives aux migrations, y compris l'adoption d'une stratégie nationale de développement, qui cherche à éradiquer la pauvreté et l'affectation de conseillers spéciaux aux questions concernant la diaspora, le trafic et le travail des adultes et des enfants, ainsi que les migrations et les questions humanitaires. | UN | ولقد اتخذت الحكومة النيجيرية عدة تدابير تتعلق بالهجرة، شملت اعتماد استراتيجية إنمائية وطنية تسعى إلى القضاء على الفقر وتعيين مستشارين خاصين لمسائل المهجر وعمل الإنسان والطفل والاتجار، والهجرة والشؤون الإنسانية. |