"et les questions liées à" - Traduction Français en Arabe

    • والمسائل المتصلة
        
    • والقضايا المتصلة
        
    • مجالا لمسائل
        
    Outil d'évaluation 14: Procédure pénale, y compris les droits de l'accusé et les questions liées à la recevabilité des éléments de preuve UN أداة التقييم 14: الإجراء الجنائي، بما في ذلك حقوق المدعى عليهم والمسائل المتصلة بمقبولية الأدلة الجنائية
    Bibliographie récente sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté 15 Français Page UN مؤلفات حديثة مختارة في مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر
    Ces dernières années, de nombreux travaux sur la pauvreté et les questions liées à la pauvreté ont été publiés. UN زادت زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ما نُشر من المؤلفات التي تناولت مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر.
    Il a adopté le principe de la prise en compte systématique des grandes questions, ce qui implique l'étude des incidences des politiques générales sur des domaines tels que l'environnement et les questions liées à l'égalité des sexes. UN وهذه الوزارة تتبع نهجا تنسيقيا، يشمل تحديد ما يترتب على السياسات من آثار فيما يتعلق بمسائل كالبيئة والقضايا المتصلة بالمرأة.
    Il lui fallait renforcer la surveillance multilatérale et s'intéresser de plus près à la cohérence des politiques macroéconomiques menées par les pays développés et les questions liées à la gouvernance du secteur public des pays en développement ne devaient pas lui faire oublier son véritable mandat. UN ويتعين على صندوق النقد الدولي أن يعزز مراقبته المتعددة الأطراف وأن يولي مزيدا من الانتباه إلى اتساق سياسات البلدان المتقدمة النمو في مجال الاقتصاد الكلي وألا يدع مجالا لمسائل الحوكمة في القطاع العام في البلدان النامية لكي تلهيه عن ولايته الحقيقية.
    A cet effet, ces services travaillent dans cinq domaines, à savoir les enquêtes, la formation éducative et la communication, les questions juridico-sociales, les questions psychologiques et les questions liées à la violence et au développement économique et social. UN وقد تركﱠز هذا العمل في خمس مجالات، هي: البحوث والتعليم والنشر، والمجال القانوني والاجتماعي، وعلم النفس، والمسائل المتصلة بالعنف، والمسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a été noté que seules certaines parties de ce rapport, telles que celles concernant la coopération interinstitutions et les questions liées à la justice pénale et aux tendances de la criminalité, intéressaient à la fois les travaux de la Commission des stupéfiants et ceux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ولوحظ أنّ بعض الأجزاء فقط من ذلك التقرير لها صلة بعمل لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، كمجالات التعاون فيما بين الوكالات والمسائل المتصلة بالعدالة الجنائية واتجاهات الجريمة.
    Parmi les questions difficiles dont le Conseil a eu à traiter récemment, il y en a deux au sujet desquelles la Nouvelle-Zélande demeure inquiète : le programme nucléaire de l'Iran et les questions liées à la vérification qui demeurent en suspens. UN ومن بين المسائل الصعبة التي تناولها المجلس مؤخراً, تشعر نيوزيلندا بالقلق إزاء البرنامج النووي الإيراني والمسائل المتصلة بالتحقق التي لا تزال معلقة.
    Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile, les groupes locaux de femmes et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes et les questions liées à la protection des droits de l'enfant UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين بشأن المسائل الجنسانية والمسائل المتصلة بحماية حقوق الطفل
    En décembre 1999, le Mouvement a organisé un cours international de formation de jeunes cadres et une conférence sur les jeunes générations et les questions liées à la coopération Sud-Sud à Lagos (Nigéria). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، نظمت الحركة برنامجا دوليا لتدريب شباب القادة، ومؤتمرا في لاغوس بنيجيريا بشأن جيل الشباب والمسائل المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Comme on l'a dit plus haut, les activités du système en Afrique et les questions liées à leur coordination et à leur harmonisation sont présentées au Conseil dans le document de travail E/2001/CRP.3. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن أنشطة منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا والمسائل المتصلة بتنسيقها ومواءمتها عُرضت على المجلس في ورقة غرفة الاجتماع E/2001/CRP.3.
    Dans le cadre de cet atelier, une formation sur les définitions et méthodes de travail recommandées à l'échelon international a été dispensée, et les sources de données et les problèmes relatifs aux données, la réduction des écarts entre les données nationales et internationales, et les questions liées à l'analyse des données et à l'interprétation des données pour le compte des décideurs ont été discutés. UN وقدمت حلقة العمل تدريبا على التعاريف والمنهجيات الموصى بها على الصعيد الدولي، وناقشت موضوع مصادر البيانات والمشاكل المتعلقة بالبيانات، ومسألة تقليل الفجوات والتناقضات بين البيانات الوطنية والدولية، والمسائل المتصلة بتحليل البيانات وتفسير البيانات لمقرري السياسات.
    a. Documentation à l'intention des organes délibérants. Trois rapports sur les activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau et la coordination interinstitutions, le suivi de l'inventaire exhaustif des ressources mondiales en eau douce et les questions liées à l'aménagement des ressources en terres et en eaux; UN أ - وثائق الهيئات التداولية - ثلاثة تقارير بشأن: أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية، والتنسيق بين الوكالات؛ ومتابعة التقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم؛ والمسائل المتصلة بالتخطيط المكاني لموارد اﻷراضي والمياه؛
    a. Documentation à l'intention des organes délibérants. Trois rapports sur les activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau et la coordination interinstitutions, le suivi de l'inventaire exhaustif des ressources mondiales en eau douce et les questions liées à l'aménagement des ressources en terres et en eaux; UN أ - وثائق الهيئات التداولية - ثلاثة تقارير بشأن: أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية، والتنسيق بين الوكالات؛ ومتابعة التقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم؛ والمسائل المتصلة بالتخطيط المكاني لموارد اﻷراضي والمياه؛
    Les incertitudes relatives à l'avenir de la Mission, le retrait de celle-ci et sa liquidation administrative, les retards enregistrés dans le déploiement du personnel et les questions liées à la liberté de mouvement ont fait sentir leurs effets sur les principales activités d'appui de la Mission et sur l'utilisation des ressources y afférentes durant l'exercice. UN 11 - انصبت مبادرات الدعم الرئيسية التي اضطلعت بها البعثة وأثرت في أنشطة الدعم وما يتصل بها من استخدام للموارد خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء على معالجة حالة عدم اليقين فيما يتصل بمستقبل البعثة وسحبها وتصفيتها إداريا فيما بعد والتأخر في نشر الموظفين والمسائل المتصلة بحرية الحركة.
    Il reste encore à examiner un certain nombre de questions, dont la taille et la stabilité du marché des produits écologiques, les éventuels surprix, les coûts, et les questions liées à la définition et à l'homologation, si l'on veut évaluer dans quelle mesure ces débouchés contribueront au développement durable. UN ولا يزال عدد من القضايا يحتاج مزيدا من المناقشة )مثل حجم اﻷسواق ومدى استقرارها بالنسبة للمنتجات غير الضارة بالبيئة، وإمكانية الحصول على حوافز السعر، والتكاليف، والمسائل المتصلة بالتعريف والتوثيق( حتى يمكن تقدير اﻹسهام المحتمل لهذه الفرص في تحقيق التنمية المستدامة.
    En outre, le plein emploi ne figure parmi les cibles définies dans le cadre de l'objectif d'éradication de la pauvreté (objectif 1) que depuis 2005 et, en dehors de l'engagement visant à promouvoir l'égalité des sexes et la participation des femmes, l'intégration et les questions liées à des groupes sociaux spécifiques sont ignorées. UN ولم تتم إضافة العمالة الكاملة حتى عام 2005، باعتبارها هدفا يندرج ضمن غاية القضاء على الفقر المدقع والجوع (الهدف 1). وعدا الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، يغيب عن الإطار الإدماج الاجتماعي والمسائل المتصلة بفئات اجتماعية محددة.
    :: Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile, les groupes locaux de femmes et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes et les questions liées à la protection des droits de l'enfant UN :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية، والمجتمع المدني، والمجموعات النسائية المحلية، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين الآخرين بشأن القضايا الجنسانية والقضايا المتصلة بحماية حقوق الطفل
    La discrimination fondée sur l'ascendance et les questions liées à un système de castes ne cadraient donc pas avec le racisme et la discrimination raciale et elles ne figuraient pas dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN لذلك، فإن مسألة التمييز القائم على أساس النسب والقضايا المتصلة بالأنظمة الطائفية ليس لها علاقة بالعنصرية والتمييز العنصري ولم يشملها إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il lui fallait renforcer la surveillance multilatérale et s'intéresser de plus près à la cohérence des politiques macroéconomiques menées par les pays développés et les questions liées à la gouvernance du secteur public des pays en développement ne devaient pas lui faire oublier son véritable mandat. UN ويتعين على صندوق النقد الدولي أن يعزز مراقبته المتعددة الأطراف وأن يولي مزيدا من الانتباه إلى اتساق سياسات البلدان المتقدمة النمو في مجال الاقتصاد الكلي وألا يدع مجالا لمسائل الحوكمة في القطاع العام في البلدان النامية لكي تلهيه عن ولايته الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus