"et les règles du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • وقواعد القانون الدولي
        
    • ومبادئ القانون الدولي
        
    • القانون الدولي وقواعده
        
    • وقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    Considérant aussi que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Considérant également que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Le Procureur général des forces armées a pour mission de vérifier que les Forces de défense israéliennes respectent la loi et les règles du droit international. UN وتتمثل مهمة المدعي العام العسكري في التحقق من امتثال قوات الدفاع الإسرائيلية للقانون وقواعد القانون الدولي.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a rappelé notamment que la Déclaration des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels. UN وتقوم الجمعية العامة في هذا القرار، في جملة أمور، بالإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ أنه لا يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفا،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا،
    La fonction administrative porte sur l'attribution de tâches à différents acteurs pour faire appliquer les normes imposées par les principes et les règles du droit international. UN وتطلب الوظيفة الإدارية من مختلف العناصر الفاعلة، ضمان تطبيق المعايير التي تفرضها مبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Toute indemnisation ou réparation d’un dommage déjà causé devrait être régie par les principes et les règles du droit international en vigueur au moment où il s’est produit. UN ويتعين أن يخضع كل تعويض أو جبر للضرر لمبادئ وقواعد القانون الدولي السارية وقت حدوث الضرر.
    D'autres discussions relatives à la restructuration du système des Nations Unies se doivent d'être transparentes et de respecter les principes de la démocratie et les règles du droit international, ainsi que les principes consacrés par la Charte. UN كذلك فإن المناقشات اﻷخرى المتصلة بإعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شفافة، وأن تسترشد بمبادئ الديمقراطية وقواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في الميثاق.
    L'Ukraine n'acceptera pas que l'on recoure à des mesures à caractère économique pour réaliser des objectifs politiques et elle estime que les relations entre États doivent s'établir en totale conformité avec les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et les règles du droit international. UN ولن تقبل أوكرانيا استخدام تدابير اقتصادية كوسيلة لتحقيق أية أهداف سياسية وتعتقد بوجوب إقامة العلاقات بين الدول على أساس الامتثال التام للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    En deuxième lieu, elle devrait faire connaître les principes et les règles du droit international humanitaire aux membres des forces armées, du personnel médical et de l'action humanitaire, dans les écoles et les universités, et auprès de l'opinion publique également. UN وثانيا عليه أن يعزز الوعي بمبادئ وقواعد القانون الدولي الإنساني بين أعضاء القوات المسلحة والعاملين في المجالات الإنسانية والطبية وفي المدارس والجامعات وبين صفوف الجمهور العام.
    Pour terminer, je réaffirme que mon pays a à cœur de réaliser les objectifs de l'ONU, notamment de défendre la Charte et les règles du droit international, et de contribuer à un véritable partenariat mondial. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا التزام بلدي بتحقيق أهداف الأمم المتحدة واحترام ميثاقها وقواعد القانون الدولي بغية المساهمة في إقامة شراكة عالمية حقيقية.
    Ceux qui souhaitent élargir les catégories établies et les règles du droit international au-delà de leur signification établie, sont tenus de le justifier. UN أما الدول التي ترغب في توسيع نطاق فئات وقواعد القانون الدولي المعمول بها، بما يتجاوز معناها المتعارف عليه، فعليها أن تبرر ذلك.
    Le Gouvernement iraquien, qui condamne vigoureusement les actes d'agression turcs, réaffirme son droit, que lui confère la Charte des Nations Unies et les règles du droit international, de faire porter à la Turquie l'entière responsabilité des actes d'agression et de provocation répétés et des atteintes portées à la souveraineté de l'Iraq et à l'inviolabilité de son territoire, qui exposent la sécurité du pays à de graves dangers. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تدين بشدة هذه الأعمال العدوانية التركية فإنها تؤكد حقها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي في تحميل تركيا المسؤولية الكاملة نتيجة لأعمالها العدوانية والاستفزازية المتكررة وانتهاكها لسيادة العراق ووحدة أراضيه وتعريض أمنه وسلامته الإقليمية لأخطار جسيمة.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يقران مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته الخاصة تعسفا،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يقران مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته الخاصة تعسفا،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يقران مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته الخاصة تعسفا،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يقران مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته الخاصة تعسفا،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يقران مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته الخاصة تعسفا،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels, UN وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يقران مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته الخاصة تعسفا،
    La République de Serbie reste fermement résolue à trouver une solution pacifique, durable et globale concernant le futur statut du Kosovo-Metohija, ancrée dans les principes fondamentaux et les règles du droit international. UN تظل جمهورية صربيا ملتزمة التزاماً تاماً بإيجاد حل سلمي ودائم وشامل لمركز كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، يكون متأصلاً في مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus