"et les règles qui" - Traduction Français en Arabe

    • والقواعد التي
        
    • ولا أي من القواعد المندرجة
        
    • والأنظمة الصادرة
        
    Au cours du processus d'adhésion, la Bosnie-Herzégovine adoptera les normes et les règles qui font partie du patrimoine européen. UN وفي إطار عملية الانضمام، ستنتهج البوسنة والهرسك المعايير والقواعد التي درجت عليها أوروبا.
    Les recours utiles ne peuvent être que ceux qui règlent véritablement le problème de la dépendance et permettent de la surmonter, grâce à un changement fondamental des institutions économiques internationales et les règles qui les sous-tendent. UN وليست هناك سبل إنصاف فعالة سوى تلك التي تعالج بفعالية هياكل التبعية وتتغلب عليها، عن طريق إجراء تغيير أساسي في المؤسسات الاقتصادية الدولية، والقواعد التي تقوم عليها هذه المؤسسات.
    Si les traités relatifs aux cours d'eau sont fort nombreux, certains cours d'eau échappent encore à la réglementation. Il est donc important de savoir quel est le régime applicable et les règles qui s'imposent en l'absence de traité. UN واذا كانت المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية عديدة، فإن هناك بعض اﻷنهار التي ما زالت بدون تنظيم قانوني شامل ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان معرفة النظام والقواعد التي تفرض نفسها في حالة عدم وجود معاهدة.
    L'article 77 et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de toute confiscation ordonnée en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 77 qui peut s'ajouter à une peine d'emprisonnement, à une amende ou aux deux. UN 2 - لا تنطبق المادة 77 ولا أي من القواعد المندرجة تحتها، باستثناء أمر المصادرة الوارد فــي الفقـرة 2 (ب) من المــادة 77، التي يـجوز أن يؤمـر بها بالإضافــة إلى السجن أو الغرامة أو كليهما.
    L'article 77 et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de toute confiscation ordonnée en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 77 qui peut s'ajouter à une peine d'emprisonnement, à une amende ou aux deux. UN 2 - لا تنطبق المادة 77 ولا أي من القواعد المندرجة تحتها، باستثناء أمر المصادرة الوارد فــي الفقـرة 2 (ب) من المــادة 77، التي يـجوز أن يؤمـر بها بالإضافــة إلى السجن أو الغرامة أو كليهما.
    L'Inde dispose d'instruments très détaillés pour exercer un contrôle efficace en matière d'armes à feu, de munitions, d'explosifs, etc., comme en témoignent la loi sur les armes de 1959 et les règles qui en découlent. UN توجد لدى الهند قوانين شاملة تستهدف ممارسة رقابة فعالة على الأسلحة النارية، والذخيرة، والمتفجرات وغيرها. وتتمثل هذه القوانين في قانون الأسلحة لعام 1959 والأنظمة الصادرة بموجبه.
    Cette loi définit les objectifs de l'enseignement supérieur et ses différents niveaux ainsi que les principes qui régissent son fonctionnement et les règles qui gouvernent l'admission à ce cycle et l'octroi des diplômes correspondants. UN حدد هذا القانون أهداف التعليم العالي ومستوىاته والمبادئ التي تنظم إدارته وتمويله، والقواعد التي تحكم منح شهاداته والقبول فيه.
    Il est certainement beaucoup plus facile de parvenir à un équilibre entre les intérêts de l'État et ceux des gérants d'entreprise lorsque ces derniers comprennent clairement le sens du contrôle du commerce extérieur et les règles qui régissent ce contrôle. UN ومن المؤكد أنه من الأيسر تحقيق توازن بين مصالح الدولة ومصالح أصحاب الشركات إذا فهم هؤلاء بوضوح تام معنى مراقبة التجارة الخارجية والقواعد التي تحكمها.
    D'abord, il est impératif d'aligner les normes et les règles qui définissent les conditions équitables de la concurrence, la réglementation financière et les attentes en matière de durabilité entre partenaires inégaux. UN أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة.
    Les chercheurs se sont employés à déterminer si la répartition des postes respectait un certain équilibre ethnique, la façon dont cette répartition est perçue et les règles qui la gouvernent, ainsi que l'importance donnée aux préférences des électeurs dans la mise en place des institutions. UN وحلل الباحثون ما إذا كان توزيع المكاتب يراعي التوازن الإثني، أم لا، كما فحصوا التصورات السائدة عن التوزيع والقواعد التي تنظمه، ودرسوا دور أفضليات الناخبين في تشكيل هذه المؤسسات.
    :: Il est important que les gouvernements nationaux et locaux garantissent les régimes et les règles qui soutiennent les droits fondamentaux des femmes et de veiller à ce que ces lois soient pleinement appliquées. UN :: من المهم أن تكفل الحكومات الوطنية والمحلية وجود الأنظمة والقواعد التي تدعم حقوق الإنسان للمرأة وتضمن التنفيذ الكامل لها.
    M. Amor se demande si la composition de la Commission nationale des droits de l'homme et les règles qui régissent son fonctionnement sont véritablement conformes aux Principes de Paris, pierre angulaire de toutes institutions nationales. UN 39 - وقال إن لديه بعض الشكوك عما إذا كان تشكيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والقواعد التي تعمل بموجبها تتبع بإخلاص مبادئ باريس وهي المحك لجميع المؤسسات الوطنية.
    Aujourd'hui, à mi-parcours de la réalisation de cette Déclaration, qui a malgré tout cristallisé tant de rêves et d'espoirs des jeunes générations du monde, tous les rapports d'experts convergent sur la quasi certitude que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront atteints qu'à la condition impérative de changer les stratégies et les règles qui façonnent notre monde d'aujourd'hui. UN واليوم، وفي منتصف الطريق نحو بلوغ أهداف ذلك الإعلان، الذي مع ذلك، بلور العديد من الأحلام والآمال بالنسبة للأجيال الشابة في العالم، فإن كل تقارير الخبراء تتفق على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن بلوغها إلا إذا غيرنا الاستراتيجيات والقواعد التي تشكل عالمنا اليوم.
    111. L'ONU est la seule organisation à avoir adopté des textes séparés et complets, réunis dans un instrument unique, sur le règlement et les règles qui régissent le processus de planification stratégique. UN 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي.
    111. L'ONU est la seule organisation à avoir adopté des textes séparés et complets, réunis dans un instrument unique, sur le règlement et les règles qui régissent le processus de planification stratégique. UN 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي.
    :: La loi de 2013 relative à la prévention, à l'interdiction et à la réparation du harcèlement sexuel subi par les femmes sur leur lieu de travail (Sexual Harassment of Women at Workplace (Prevention, Prohibition and Redressal) Act, 2013) et les règles qui en découlent sont entrées en vigueur en décembre 2013. UN :: دخل القانون المتعلق بالتحرش الجنسي بالمرأة في مكان العمل (المتعلق بالمنع والحظر والجبر) لعام 2013 والقواعد التي وُضعت عملا به حيز النفاذ اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2013.
    21. Toutefois, à ses 1re et 2e séances, en raison du temps limité dont il disposait, le Groupe d'experts est convenu de concentrer ses débats sur les questions et les règles qui avaient été recensées à la réunion de Buenos Aires et approuvées par l'Assemblée générale. UN 21- غير أنَّ فريق الخبراء اتَّفق، في جلستيه الأولى والثانية، نظراً لمحدودية الوقت المتاح، على تركيز المناقشات على المسائل والقواعد التي تمَّ الوقوف عليها في الاجتماع المنعقد في بوينس آيرس، والتي أقرَّتها الجمعية العامة.
    L'article 77 et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de toute confiscation ordonnée en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 77 qui pourrait s'ajouter à une peine d'emprisonnement, à une amende ou aux deux. UN 2 - لا تنطبق المادة 77 ولا أي من القواعد المندرجة تحتها، باستثناء أمر المصادرة الوارد فــي الفقـرة 2 (ب) من المــادة 77، التي يـجوز أن يؤمـر بها بالإضافــة إلى السجن أو الغرامة أو كليهما.
    L'article 77 et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de toute confiscation ordonnée en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 77 qui pourrait s'ajouter à une peine d'emprisonnement, à une amende ou aux deux. UN 2 - لا تنطبق المادة 77 ولا أي من القواعد المندرجة تحتها، باستثناء أمر المصادرة الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 77، التي يجوز أن يؤمر بها بالإضافة إلى السجن أو الغرامة أو السجن والغرامة معا.
    L'article 77 et les règles qui en découlent ne sont pas applicables, à l'exception de toute confiscation ordonnée en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 77 qui pourrait s'ajouter à une peine d'emprisonnement, à une amende ou aux deux. UN 2 - لا تنطبق المادة 77 ولا أي من القواعد المندرجة تحتها، باستثناء أمر المصادرة الوارد فــي الفقـرة 2 (ب) من المــادة 77، التي يـجوز أن يؤمـر بها بالإضافــة إلى السجن أو الغرامة أو كليهما.
    Au cours de 2012, cinq agences de travailleurs domestiques étrangers ont été fermées après avoir enfreint le Code du travail et les règles qui en découlent. UN 85- وخلال عام 2012 تــــم إغــــلاق (5) مكاتب استقــــدام واستخدام وذلك لارتكابهــــا مخالفـــة قانـــون العمــــل والأنظمة الصادرة بمقتضاهـــــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus