"et les récifs coralliens" - Traduction Français en Arabe

    • والشعاب المرجانية
        
    • والشعب المرجانية
        
    • وعلى منظومة الشعاب المرجانية
        
    • والشُعب المرجانية
        
    Acidification due aux changements climatiques et ses impacts sur les océans et les récifs coralliens UN التحمض الناتج عن تغير المناخ وآثاره على المحيطات والشعاب المرجانية
    En outre, la Conférence pourrait permettre d'obtenir un engagement politique renouvelé en adoptant des mesures concrètes concernant l'océan et les récifs coralliens. Table des matières UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يشكل المؤتمر فرصة سانحة لضمان تجديد الالتزام السياسي من خلال صياغة تدابير وإجراءات ملموسة بشأن المحيطات والشعاب المرجانية.
    Il collabore étroitement avec la Fondation des Nations Unies pour les partenariats internationaux à l'élaboration de sa stratégie relative aux programmes consacrés à la diversité biologique, qui se concentrent sur les sites protégés du patrimoine mondial, et les récifs coralliens. UN وإنه يعمل أيضا بشكل وثيق مع مؤسسة اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية في صياغة استراتيجية برنامجها للتنوع البيولوجي، التي تركز الاهتمام على المواقع المحمية للتراث العالمي والشعاب المرجانية.
    Les zones humides, les mangroves et les récifs coralliens comptent au nombre des systèmes les plus touchés. UN وتشمل النظم الساحلية الأكثر تضررا الأراضي الرطبة والمنغروف والشعب المرجانية.
    Le déversement d'eaux usées non traitées dans les eaux côtières a considérablement aggravé l'eutrophisation, endommageant les écosystèmes marins et les récifs coralliens. UN كما أن المياه المستعملة غير المعالجة التي تصب في المياه الساحلية أسهمت بشكل ملحوظ في اتخام تلك المياه بالمغذيات، وبالتالي إتلاف النُظُم الايكولوجية الساحلية والشعب المرجانية.
    La question de l'impact des nouveaux projets d'extraction du nickel sur le milieu marin vierge et les récifs coralliens de la Nouvelle-Calédonie fait débat depuis plusieurs années. UN إذ يدور جدل منذ عدة سنوات بشأن الأثر الذي ستخلّفه مشاريع النيكل الجديدة على البيئة البحرية البكر في كاليدونيا الجديدة وعلى منظومة الشعاب المرجانية فيها.
    En octobre 2009, cette initiative a publié une étude scientifique sur l'acidification et les récifs coralliens en vue de sensibiliser les décideurs à cette question. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت المبادرة استعراضا علميا بشأن التحمض والشعاب المرجانية بهدف توعية متخذي القرارات.
    Les autres secteurs et domaines étudiés étaient notamment les établissements humains, les infrastructures, la pêche, la diversité biologique, le tourisme et l'énergie ainsi que des écosystèmes tels que les zones boisées et les récifs coralliens. UN وتضمنت القطاعات والمجالات الأخرى المشمولة المستوطنات البشرية ومصائد الأسماك والتنوع البيولوجي والسياحة والطاقة فضلاً عن النظم الإيكولوجية مثل الأحراج والشعاب المرجانية.
    Des effets importants devraient résulter de la destruction de zones de frai et d'habitats productifs, tels les mangroves et les récifs coralliens, et d'une diminution des substances nutritives disponibles. UN ومن المتوقع أن يكون مرجع هذه الآثار هو تدمير مناطق مفاقس الأسماك وأماكن التكاثر مثل أشجار المنغروف والشعاب المرجانية وقلة توفر المغذيات.
    Les fleuves, les lacs, les estuaires et les eaux côtières sont les plus touchés - alors que les zones humides, les mangroves, les verdières et les récifs coralliens sont particulièrement vulnérables. UN وتكون الأنهار والبحيرات ومصاب الأنهار والمياه الساحلية الأكثر تضررا في حين تصاب الأراضي الرطبة وأشجار المانغروف، ومنابت الأعشاب البحرية والشعاب المرجانية بالضعف بوجه خاص.
    Les habitats intacts tels que les forêts, les zones humides et les récifs coralliens qui sont également des puits de gaz à effet de serre jouent un rôle fondamental dans la régulation naturelle du climat. UN وتعد الموائل السليمة مثل الغابات، والأراضي الرطبة والشعاب المرجانية أيضا أحواض امتصاص لغازات الدفيئة وتضطلع بدور أساسي في التنظيم الطبيعي للمناخ.
    De même, peu de choses sont connues sur la façon dont les impacts de l'acidification des océans sur les organismes dans les habitats côtiers à haute productivité tels que les herbiers, les mangroves et les récifs coralliens. UN كما لا يعرف إلا القليل عن الكيفية التي سيؤثر بها تحمض المحيطات في الموائل الساحلية للأنواع الحية ذات القيمة العالية، مثل الأعشاب البحرية وأشجار القَرام والشعاب المرجانية.
    L'augmentation de la concentration de dioxyde de carbone dans l'atmosphère provoque une hausse de la température et une acidification de l'eau de mer, deux menaces directes pour les nombreux organismes calcifiants comme les mollusques, le plancton et les récifs coralliens. UN ويؤدي ارتفاع ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي إلى زيادة درجة حرارة البحار وتحمض المحيطات، مما يهدد العديد من الكائنات الحية المتكلسة مثل المحار والعوالق والشعاب المرجانية.
    La mangrove, les herbiers de phanérogames marines, les marais salants et les récifs coralliens jouent un rôle vital dans le cycle reproductif de nombreux poissons et espèces marines. UN وتؤدي أشجار المنغروف ومنابت الأعشاب البحرية والمستنقعات المالحة والشعاب المرجانية دورا حيويا في دورة التكاثر لكثير من الأسماك والأنواع البحرية.
    La Conférence donnera également l'occasion de renouveler les engagements politiques grâce à l'élaboration de mesures concrètes concernant les océans et les récifs coralliens. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لتأمين تجديد الالتزام السياسي عن طريق صياغة تدابير وإجراءات ملموسة بشأن المحيطات والشعاب المرجانية.
    Dans le présent rapport, les monts sous-marins et les récifs coralliens en eau froide sont considérés comme étant les formes d'écosystèmes sous-marins les plus menacées par les activités de pêche. UN 94 - يخص هذا التقرير بالذكر الجبال البحرية والشعاب المرجانية التي تعيش في المياه الباردة باعتبارها من سمات النظم الإيكولوجية الموجودة تحت سطح الماء التي تتعرض حاليا لأشد المخاطر من أنشطة الصيد.
    Ces évolutions réglementaires, complétées par la mise en place d'un Observatoire de l'environnement dans le sud de la Nouvelle-Calédonie sont autant de réponses aux inquiétudes relatives aux répercussions des nouveaux projets d'extraction du nickel sur le milieu marin et les récifs coralliens encore intacts de la Nouvelle-Calédonie. UN وهذه التطورات التنظيمية، التي ستستكمل بإقامة مرصد للبيئة في جنوب كاليدونيا الجديدة، تتضمن أكبر عدد ممكن من الاستجابات لمشاعر القلق المتصلة بتأثيرات المشاريع الجديدة الخاصة باستخراج النيكل على الوسط البحري والشعب المرجانية التي ما زالت تحتفظ بسلامتها في كاليدونيا الجديدة.
    Les plages, les zones humides et les récifs coralliens, qui sont irremplaçables en tant que zones de reproduction pour les poissons et la vie marine et protection contre les ouragans, sont menacés par la pollution d'origine tellurique et des facteurs naturels tels que le réchauffement planétaire. UN ويهدد التلوث الناجم عن مصادر برية وعوامل طبيعية مثل الاحترار العالمي، الشواطئ والأراضي الرطبة والشعب المرجانية ومناطق تكاثر الأسماك والحياة البحرية التي لا بديل عنها، وكذلك سبل الحماية من تأثير الأعاصير.
    En ce qui concerne les océans, nous souhaitons l'adoption d'une stratégie mondiale sur le carbone océanique, notamment la protection des puits de carbone bleu tels que les mangroves, les marais salants, les phanérogames et les récifs coralliens. UN فيما يتعلق بالمحيطات، فإننا نأمل أن تعتمد الاستراتيجية العالمية لكربون المحيطات، بما في ذلك حماية مرافق الغازات البالوعية في المحيطات من قبيل غابات المنغروف، والمستنقعات المالحة، والأعشاب البحرية والشعب المرجانية.
    La question des répercussions des nouveaux projets d'extraction du nickel sur le milieu marin et les récifs coralliens encore intacts de la Nouvelle-Calédonie, en particulier, fait l'objet de débats et suscite des protestations vigoureuses depuis plusieurs années. UN وبصفة خاصة ثمة حوار مستمر منذ عدة سنوات، واعتراضات هامة، بشأن الأثر الذي ستخلّفه مشاريع النيكل الجديدة على البيئة البحرية البكر في كاليدونيا الجديدة وعلى منظومة الشعاب المرجانية فيها.
    Les priorités actuelles comprennent la gestion de la pêche, l'interface terres émergées/océan et les récifs coralliens et autres habitats sensibles. UN 197 - وتشمل الأولويات الحالية لعلم النظم الإيكولوجية للمحيطات إدارة مصائد الأسماك القائمة على النظم الإيكولوجية والصلة بين البر والمحيط والشُعب المرجانية وغير ذلك من الموائل الحرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus