Étant donné la crise financière grave et les réductions budgétaires, les délégations devraient garder ces chiffres à l'esprit. | UN | وفي ضوء اﻷزمة المالية الحادة والتخفيضات في الميزانية، ينبغي للوفود أن تبقي هذه اﻷرقام ماثلة في الذهن. |
Il serait regrettable que les restrictions budgétaires et les réductions d’effectifs entament les capacités de la Commission. | UN | وإن لمن المؤسف أن تمس القيود المالية والتخفيضات في أعداد الموظفين من قدرات اللجنة. |
En outre, il permettra de déterminer les émissions de gaz à effet de serre et les réductions des émissions obtenues par les différents organismes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوثق الموقع انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيضات في الانبعاثات في كل من الوكالات على حدة. |
- Projections concernant le niveau de référence des émissions et les réductions des émissions par année; | UN | - إسقاط انبعاثات خط الأساس وتخفيضات الانبعاثات حسب السنة؛ |
Les nombreuses exemptions de droits de douane, la contrebande de grande envergure et les réductions tarifaires pénalisent des entreprises locales qui pourraient constituer le socle d'une industrie davantage tournée vers l'exportation. | UN | وتتسبب اﻹعفاءات الكثيرة من الرسوم، والتهريب على نطاق واسع، وتخفيضات التعريفات في صعوبات خطيرة للشركات المحلية التي يمكنها أن تشكل اﻷساس لقاعدة صناعية أكثر توجهاً نحو التصدير. |
a) Les dépenses de personnel imputées au compte des services d'achat devraient être revues et les réductions voulues devraient être effectuées. | UN | )أ( ينبغي استعراض تكاليف الموظفين المحملة على حساب خدمات الشراء وإجراء تخفيضات ملائمة. |
Nous avons pris acte des informations communiquées par certains États dotés d'armes nucléaires concernant les résultats de leurs accords bilatéraux et les réductions qu'ils ont opérées ou entendent opérer dans leurs arsenaux nucléaires. | UN | وقد تابعنا تقارير صادرة عن بعض الدول الحائزة للسلاح النووي بشأن نتائج اتفاقاتها الثنائية وعمليات تقليص الترسانات التي أُنجزت بالفعل وتلك التي ستنجز في المستقبل. |
Les ajustements et les réductions appropriés ont depuis lors été apportés au budget de la MINUBH, avec effet au 1er juillet 2000. | UN | وطُبّقت التعديلات والتخفيضات الملائمة في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2000. |
2. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter au montant d'indemnités accordées au titre de réclamations de la catégorie " A " concernent les réclamations en double et les réductions en application de la décision 21 qui ont été signalées par des gouvernements. | UN | 2- تشمل توصيات تصويب مطالبات الفئة " ألف " المطالبات المكررة والتخفيضات بموجب المقرر 21، التي أبلغت عنها الحكومات. |
Le montant total des ressources nécessaires au chapitre 27 est présenté sur une base nette et les réductions au titre des divers objets de dépense sont en partie contrebalancées par une augmentation au titre des subventions et contributions correspondant à la part du coût du service unifié qui est à la charge de l'ONU. | UN | أما مجموع الاحتياجات من الموارد في إطار الباب ٧٢ هاء فيرد صافيا، والتخفيضات في مختلف وجوه اﻹنفاق تقابلها في جانب منها، زيادة تحت بند المنح والتبرعات لحصة اﻷمم المتحدة في المرفق الموحد. |
Le montant total des ressources nécessaires au chapitre 27 est présenté sur une base nette et les réductions au titre des divers objets de dépense sont en partie contrebalancées par une augmentation au titre des subventions et contributions correspondant à la part du coût du service unifié qui est à la charge de l'ONU. | UN | أما مجموع الاحتياجات من الموارد في إطار الباب ٧٢ هاء فيرد صافيا، والتخفيضات في مختلف وجوه اﻹنفاق تقابلها في جانب منها، زيادة تحت بند المنح والتبرعات لحصة اﻷمم المتحدة في المرفق الموحد. |
Comme l'a fait observer le Gouvernement, l'application de la Convention est peut-être également rendue plus difficile dans certains domaines par les mesures de décentralisation, l'ampleur du chômage et les réductions budgétaires. | UN | وكما لاحظت الحكومة، فإن سياسات التحول إلى اللامركزية والبطالة الحادة والتخفيضات في الميزانية قد تزيد أيضا من صعوبة تنفيذ الاتفاقية في بعض المجالات. |
La décentralisation et la privatisation, le chômage important et les réductions budgétaires ont sans nul doute eu des conséquences pour la situation des enfants, en particulier des groupes les plus vulnérables. | UN | وسياسات اللامركزية والخصخصة، وكذلك البطالة والتخفيضات الحادة في ميزانية الدولة، قد أثرت بدون شك في أطفال فنلندا، وبشكل خاص في أضعف مجموعات اﻷطفال. |
La décentralisation et la privatisation, le chômage important et les réductions budgétaires ont sans nul doute eu des conséquences pour la situation des enfants, en particulier des groupes les plus vulnérables. | UN | وسياسات اللامركزية والخصخصة، وكذلك البطالة والتخفيضات الحادة في ميزانية الدولة، قد أثرت بدون شك في أطفال فنلندا، وبشكل خاص في أضعف مجموعات اﻷطفال. |
L’augmentation récente des recettes pétrolières et les réductions de dépenses ayant entraîné une diminution considérable du déficit budgétaire et du déficit de la balance des opérations courantes, le Gouvernement se concentre désormais sur la réforme à moyen et long terme de l’économie. | UN | ومع انخفاض العجز في الميزانية والعجز في الحساب الجاري انخفاضا كبيرا نتيجة لﻹرتفاع اﻷخير في عائدات النفط والتخفيضات في اﻹنفاق، نقلت اﻷولوية في سياسات الحكومة إلى اﻹصلاح المتوسط والطويل اﻷجل للاقتصاد. |
L'Afrique du Sud appelle la communauté internationale à appuyer les efforts nationaux par une assistance technique afin d'améliorer les systèmes de surveillance et d'évaluation pour pouvoir détecter et signaler les modifications intervenues dans la couverture des interventions et les réductions de la charge paludique qui en découlent. | UN | وتدعو جنوب أفريقيا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الوطنية من خلال توفير المساعدة التقنية لتحسين نظم الرصد والتقييم من أجل تتبع التغييرات في التغطية والتخفيضات اللاحقة في عبء الملاريا والإبلاغ عن ذلك. |
La chute des prix pétroliers et les réductions de la production de pétrole sont des moteurs importants du ralentissement régional. Le Koweït, l'Arabie saoudite et les Émirats arabes unis devraient voir leurs économies se contracter en 2009. | UN | ويشكل هبوط أسعار النفط والتخفيضات في إنتاجه قوى دافعة رئيسية وراء تباطؤ الحركة الاقتصادية في المنطقــة، مع توقع انكماش اقتصادات الإمارات العربيـــة المتحـــدة والسعودية والكويت في عام 2009. |
La déréglementation du travail et les réductions salariales n'entraînent pas toujours une progression de l'emploi; d'autres politiques, macro-économiques et sectorielles notamment, constituent souvent les facteurs les plus déterminants dans la croissance économique et la création d'emplois. | UN | ولا يزيد فرص العمل دائما إنهاء التحكم اﻹداري وتخفيضات اﻷجور؛ وكثيرا ما تشكل سياسات أخرى، من بينها سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد القطاعي، أهم العوامل في تحديد النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Les efforts redoublés pour parvenir à une représentation équilibrée des deux sexes dans les effectifs du personnel sont souvent contrariés par les réformes et les réductions de ressources. | UN | ٤٢ - تبذل جهود متجددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في مجال التوظيف، ولكن مما يعوق هذه الجهود في أحيان كثيرة اﻹصلاح وتخفيضات الموارد. |
Certaines Parties ont estimé que ce qui devait être mesuré, notifié et vérifié par les Parties visées à l'annexe I de la Convention (Parties visées à l'annexe I) était le degré auquel les limitations et les réductions des émissions satisfaisaient aux objectifs chiffrés. | UN | وكان من رأي بعض الأطراف أن ما يجب قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (أطراف المرفق الأول) هو مدى امتثال حدود وتخفيضات الانبعاث للأهداف الكمية. |
a) Les dépenses de personnel imputées sur le compte des services d'achat devraient être revues et les réductions voulues devraient être effectuées. | UN | )أ( ينبغي استعراض تكاليف الموظفين المحملة على حساب خدمات الشراء وإجراء تخفيضات ملائمة. |
La fermeture des principaux points de passage, les restrictions imposées à l'entrée de biens, l'interdiction quasi générale d'exporter et les réductions de fourniture d'énergie ont encore aggravé les conditions extrêmement pénibles dans lesquelles vivaient la plupart des Gazaouis. | UN | وأضحت الأوضاع الشاقة للغاية التي تعاني منها أغلبية سكان غزة في الأصل أكثر سوءا بفعل إغلاق نقاط العبور الرئيسية وفرض القيود على دخول السلع والحظر الشامل تقريبا على الصادرات وعمليات تقليص الإمداد بالطاقة. |