"et les régions rurales" - Traduction Français en Arabe

    • والمناطق الريفية
        
    Les régions sous-développées et les régions rurales où l'agriculture est l'une des principales sources de revenu bénéficient également d'une attention particulière. UN ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل.
    Cependant, ces tendances nationales dissimulent les différences marquées qui existent à l'intérieur d'un même pays, en particulier entre les zones urbaines et les régions rurales. UN إلا أن هذه الاتجاهات الوطنية تستر وراءها اختلافات كبيرة داخل البلدان، ولا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Quel que soit le pays, le personnel de santé tend à être concentré dans les grandes villes alors que les petites villes et les régions rurales souffrent de pénuries. UN وفي داخل جميع البلدان، يوجد ميل إلى تركّز العاملين الصحيين في المدن الكبيرة، بينما تواجه المدن الصغيرة والمناطق الريفية عجزاً فيهم.
    Bien que la police assure la protection des victimes de violence, il faut toutefois distinguer entre les interventions policières dans les grandes villes et dans les villes plus petites et les régions rurales, où les équipes de policiers ne comptent pas suffisamment de fonctionnaires de sexe féminin. UN وعلى الرغم من أن الشرطة توفر الحماية لضحايا العنف، هناك اختلافات في إجراءات الشرطة في المدن الكبيرة والبلدات الأصغر والمناطق الريفية حيث لا يوجد ما يكفي من الشرطيات في فرق الشرطة.
    224. Pour promouvoir cette initiative, des équipes et actions de prévention, d'éducation et de promotion seront déployées en 2010 dans les écoles et les régions rurales. UN 224- ولتعزيز التوجيه والإرشاد، سيتم في عام 2010، في إطار نفس المشروع، إشراك فرق للترويج والوقاية بإجراء زيارات للمدارس والمناطق الريفية وإنشاء مراكز للتوعية والترويج.
    Dans l'ensemble, le Comité est préoccupé par la situation des femmes en matière de santé, et en particulier par les inégalités d'accès entre les régions urbaines et les régions rurales. UN 37 - تشعر اللجنة بالقلق عموما إزاء الوضع الصحي للنساء وبالذات إزاء أوجه التفاوت المتزايدة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'État partie, notamment, à éliminer toute disparité en matière d'accès à l'éducation entre les régions urbaines et les régions rurales et à consacrer davantage de ressources à l'éducation dans le cadre du budget national. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بجملة أمور، من بينها إزالة التفاوت في فرص الحصول على التعليم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وتخصيص مزيد من الموارد في الميزانية الوطنية من أجل التعليم(133).
    258. Les tableaux 7 et 8 indiquent des taux de mortalité élevés pour tous les groupes d'âge, avec un taux maximum pour la Bekaa, puis le Nord. Cela est dû à un manque d'hôpitaux spécialisés ou suffisamment équipés pour recevoir des cas complexes ainsi qu'aux distances importantes entre les centres médicaux et les régions rurales. UN 258- ويبين الجدولان 7 و8 ارتفاع نسبة الوفيات لجميع الأعمار في مناطق البقاع تليها الشمال، نتيجة نقص المستشفيات المتخصصة أو المجهزة لاستقبال الحالات الصعبة وتباعد المسافة بين المراكز الطبية والمناطق الريفية.
    Novembre 1996 Lancement du projet pilote " Amélioration du revenu des femmes dans les entreprises agricoles et les régions rurales grâce au marketing centralisé des produits régionaux " . UN تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ البدء في المشروع النموذجي " تحسين حالة دخل المرأة في المشاريع التجارية الزراعية والمناطق الريفية من خلال التسويق المركزي للمنتجات اﻹقليمية " .
    40. En 2010, la Commission d'experts de l'OIT a à nouveau constaté que la prostitution des jeunes filles était devenue un moyen de survie économique important dans les centres urbains et les régions rurales de Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN 40- وفي عام 2010، أكدت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية مجدداً تعليقاتها السابقة بأن بغاء الفتيات الصغيرات أصبح وسيلة هامة للبقاء على قيد الحياة في المراكز الحضرية والمناطق الريفية في بابوا غينيا الجديدة.
    312. Le Comité a pris note des efforts déployés par l'État partie pour veiller à ce que tous les enfants soient scolarisés dans le primaire, mais constate avec préoccupation qu'il existe des disparités marquées dans l'accès à l'enseignement et la qualité de celui-ci entre les zones urbaines et les régions rurales ou montagneuses, et que le système scolaire manque d'enseignants correctement formés et de matériel didactique. UN 312- في حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحقيق قيد الجميع في مدارس التعليم الابتدائي، إلا أن القلق يساورها لوجود ثغرات واسعة في فرص ونوعية الحصول على التعليم بين المناطق الحضرية من جهة والمناطق الريفية أو الجبلية من جهة أخرى، ولأن نظام التعليم لا يزال يعاني من نقص في المعلمين المدربين تدريبياً عالياً وفي أدوات التعليم.
    Tout en prenant note des efforts déployés par l'État partie pour veiller à ce que tous les enfants soient scolarisés dans le primaire, le Comité a aussi constaté avec préoccupation qu'il existait des disparités marquées dans l'accès à l'enseignement et la qualité de celuici entre les zones urbaines et les régions rurales ou montagneuses, et que le système scolaire manquait d'enseignants correctement formés et de matériel didactique. UN وفي حين لاحظت لجنة حقوق الطفل بذل جهود في سبيل بلوغ التسجيل الشامل على مستوى التعليم الابتدائي، فقد أعربت عن قلقها أيضاً لوجود فوارق كبيرة في الوصول إلى التعليم وفي نوعيته بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية أو الجبلية، ولأن النظام المدرسي ما زال يعاني نقصاً في المدرسين المدرَّبين تدريباً جيداً وفي المواد التعليمية(103).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus