"et les réseaux criminels" - Traduction Français en Arabe

    • والشبكات الإجرامية
        
    • وشبكات الجريمة
        
    De même, des unités spéciales ont été mises en place pour lutter contre les terroristes et les réseaux criminels opérant dans les régions septentrionales du Mali. UN كما تم إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب والشبكات الإجرامية التي تعمل في شمال مالي.
    Plusieurs études internationales ont découvert des liens entre la pêche illicite et les réseaux criminels internationaux. UN فلقد وجد عدد من الدراسات الدولية أن هناك صلات بين صيد الأسماك غير المشروع والشبكات الإجرامية الدولية.
    Des enquêtes criminelles complexes sur la piraterie et les réseaux criminels associés ont été lancées, l'accent étant mis sur les organisateurs, les commanditaires et les dirigeants. UN ٥٠ - ويجري القيام بتحقيقات جنائية معقدة في أعمال القرصنة والشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة مع التركيز على زعماء القراصنة، والممولين، والمنظمين.
    Le lien entre la prolifération et ces armes, les nouvelles formes du terrorisme et les réseaux criminels transnationaux constituent une réelle menace à la paix et à la sécurité internationales, ce qui exige une réaction conjointe de la communauté internationale. UN وتشكل الصلة بين انتشار هذه الأسلحة والأشكال الجديدة للإرهاب والشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين، مما يقتضي رداً مشتركا من المجتمع الدولي.
    L'Office a apporté une contribution de fond à cette conférence en présentant un exposé sur les relations entre les réseaux terroristes et les réseaux criminels organisés: nouvelles constantes et tendances. UN وقدم المكتب، خلال المؤتمر، إسهاما موضوعيا عن طريق تقديم عرض بشأن الروابط بين الإرهاب وشبكات الجريمة المنظمة: الأنماط والاتجاهات الناشئة.
    Les liens qui existent entre la prolifération nucléaire, de nouvelles formes de terrorisme et les réseaux criminels transnationaux représentent une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales et exigent une réponse collective de la part de la communauté internationale. UN وتشكل الصلة بين الانتشار النووي، والأشكال الجديدة للإرهاب، والشبكات الإجرامية العابرة للحدود، تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، مما يتطلب ردا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Le nord du Mali risque de devenir pour les terroristes et les réseaux criminels organisés un havre permanent où la population est soumise à une interprétation stricte de la charia et où les droits de l'homme sont violés de façon systématique. UN فشمال مالي معرض لخطر أن يصبح ملاذا دائما للإرهابيين والشبكات الإجرامية المنظمة، حيث يُخضع الناس لتفسير متشدّد للغاية للشريعة الإسلامية وتُنتهك حقوق الإنسان انتهاكا ممنهجا.
    Le statu quo n'est pas viable et menace la paix et la stabilité de cette région où des jeunes gens sans aucune chance de trouver un emploi sont une proie facile pour les groupes terroristes et les réseaux criminels. UN والوضع الراهن غير قابل للاستمرار ويعرِّض سلام واستقرار المنطقة للخطر، حيث يقع الشباب الذين تنعدم لديهم احتمالات الحصول على عمل فريسة سهلة للجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية.
    Les jeunes des camps de Tindouf, sans emploi et sans perspective d'emploi, risquent fort d'être attirés par les groupes terroristes et les réseaux criminels. UN فمن المرجح أن ينجذب الشباب في مخيمات تندوف، وهم بلا وظائف أو أمل في المستقبل، إلى الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية.
    Compte tenu des liens qui existent entre le NDC et les réseaux criminels des FARDC, le Groupe d’experts pense que la stratégie du NDC vise à justifier le redéploiement des FARDC aux alentours de la mine, ce que même la société civile et les autorités minières de Walikale commencent à envisager. UN ونظرا للروابط القائمة بين الفصيل والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة، تراود الفريق شكوك بأن استراتيجية الجماعة المسلحة ربما تستخدم تعلة لإعادة نشر قوات مسلحة في المناطق المحيطة بالمنجم، وقد بدأ هذا الاقتراح يجد صدى حتى لدى المجتمع المدني وسلطات التعدين في واليكالي.
    Se fondant sur les conclusions d'une réunion d'experts organisée en 2002, ce projet vise à lutter contre la criminalité organisée et les réseaux criminels mêlés à la traite des personnes dans des régions où se déroule une mission de maintien de la paix, en élaborant et mettant à l'essai un module de formation à l'intention des agents de police internationaux. UN يهدف هذا المشروع، الذي يستند إلى استنتاجات اجتماع للخبراء نُظم عام 2002، إلى مكافحة الجريمة المنظمة والشبكات الإجرامية المتورطة في الاتجار بالأشخاص في المناطق التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام، وذلك بتحديد وتجريب نميطة تدريب لصالح الشرطة الدولية.
    Au paragraphe 7, il a engagé tous les États à continuer de faire connaître ces lignes directrices, notamment dans le secteur de l'or, dans le cadre des efforts plus larges engagés pour atténuer le risque de continuer à financer les groupes armés et les réseaux criminels qui opèrent au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo. UN وبموجب الفقرة 7، شجع المجلس جميع الدول على مواصلة رفع مستوى الوعي بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة، وبخاصة في قطاع الذهب، كجزء من الجهود الأوسع نطاقاً للحد من احتمال استمرار تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية القائمة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    e. Réduire les menaces posées par les groupes terroristes et les réseaux criminels transnationaux au Mali; UN (هـ) الحد من التهديدات التي تطرحها الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في مالي؛
    Au paragraphe 7, il a aussi engagé tous les États à continuer de faire connaître les lignes directrices, notamment dans le secteur de l'or, dans le cadre des efforts plus larges engagés pour atténuer le risque de continuer à financer les groupes armés et les réseaux criminels qui opèrent au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo. UN وفي الفقرة 7، شجع المجلس جميع الدول على مواصلة رفع مستوى الوعي بالمبادئ التوجيهية، وبخاصة في قطاع الذهب، كجزء من الجهود الأوسع نطاقاً للحد من احتمال استمرار تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية القائمة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, les groupes opposés au Gouvernement, ceux qui exercent une influence au niveau local et les réseaux criminels luttent pour le pouvoir et la maîtrise des ressources, notamment le secteur de la drogue, sur fond d'alliances de circonstance et de différends locaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجماعات المناوئة للحكومة وأصحاب النفوذ المحليين والشبكات الإجرامية يتنافسون على السلطة والسيطرة على الموارد، بما في ذلك صناعة المخدرات، في سلسلة من التحالفات المتقلبة والتنافس المحلي.
    Il fait observer que les groupes terroristes, les mouvements séparatistes et les réseaux criminels dans le Sahel avaient forgé des liens transfrontières dans l'ensemble du Maghreb également, tirant parti des perturbations causées par le Printemps arabe. UN 3 - وأشار إلى أن الجماعات الإرهابية والحركات الانفصالية والشبكات الإجرامية في منطقة الساحل قد أقامت صلات عبر الحدود في جميع أنحاء المغرب العربي أيضا، وانتهزت اضطرابات الربيع العربي كي تحقق ذلك.
    Au paragraphe 7, il a engagé tous les États à continuer de faire connaître les lignes directrices sur le devoir de diligence, notamment dans le secteur de l'or, dans le cadre des efforts plus larges engagés pour atténuer le risque de continuer à financer les groupes armés et les réseaux criminels qui opèrent au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo. UN وبموجب الفقرة 7، شجع المجلس جميع الدول على مواصلة رفع مستوى الوعي بالمبادئ التوجيهية، وبخاصة في قطاع الذهب كجزء من الجهود الأوسع نطاقا للحد من احتمال استمرار تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية القائمة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    b) Mettre en commun et actualiser les informations relatives aux enfants victimes et aux auteurs d'infractions, et obtenir des éléments de preuve numériques dans le but de mener des enquêtes efficaces et d'engager des poursuites contre les auteurs d'infractions et les réseaux criminels responsables de la vente et de l'exploitation sexuelle d'enfants; UN (ب) تقاسم المعلومات المتصلة بالأطفال الضحايا والمجرمين وتحديثها، والحصول على أدلة رقمية لإجراء تحقيقات فعالة ومقاضاة المجرمين والشبكات الإجرامية المسؤولين عن بيع الأطفال واستغلالهم في الجنس؛
    En conséquence, les conflits préexistants ont resurgi, de nouveaux groupes d'opposition armés sont apparus et les organisations terroristes et les réseaux criminels internationaux gagnent du terrain. UN ونتيجة لذلك عادت النزاعات التي كانت موجودة من قبل إلى الظهور، وظهرت جماعات معارضة مسلحة جديدة، وانفتح مجال أوسع أمام التنظيمات الإرهابية وشبكات الجريمة الدولية.
    26. Les stratégies anticipatives de détection et de répression et les interventions opérationnelles menées en amont mettaient la pression sur les trafiquants et les réseaux criminels organisés, qui étaient ainsi contraints de limiter leur développement et de réduire les profits générés par le trafic illicite de drogues. UN 26- وأفيد بأنَّ الاستراتيجيات والتدابير العملية الاستباقية لإنفاذ القانون تضغط على المتجرين وشبكات الجريمة المنظَّمة للحدِّ من توسعهم وأرباحهم من الاتجار غير المشروع بالمخدّرات.
    M. Biato (Brésil) dit que le perfectionnement constant et la portée mondiale du terrorisme international sont pour une large part dus à l'étroitesse des liens qui unissent les groupes terroristes et les réseaux criminels internationaux. UN 33 - السيد بياتو (البرازيل): قال إن الزيادة في تعقيد الإرهاب الدولي واتساع نطاقه العالمي يتأتيان إلى حدٍ كبير من توثيق الصلات بين الجماعات الإرهابية وشبكات الجريمة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus