"et les réseaux de" - Traduction Français en Arabe

    • وشبكات
        
    • والشبكات
        
    • وشبكاتها
        
    • علاقاتها حول
        
    • وشبكاته
        
    • إلى جانب شبكات
        
    Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés UN عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات
    14. Lorsqu'il apporte un appui aux pays africains, UN-SPIDER collabore étroitement avec les mécanismes et les réseaux de coordination concernés. UN 14- وفي معرض تقديم الدعم للبلدان الأفريقية، يعمل برنامج سبايدر بشكل وثيق مع آليات وشبكات التنسيق ذات الصلة.
    En cette ère de mondialisation, les groupes et les réseaux de criminalité organisée sont malheureusement devenus plus divers et plus interconnectés. UN وفي عصر العولمة هذا، أصبحت جماعات وشبكات الجريمة المنظمة، للأسف، أكثر تنوعا وترابطا.
    Ils ont noué des alliances avec des partenaires stratégiques tels que les organisations et les réseaux de femmes et le secteur privé. UN وكونت هذه الآليات تحالفات مع شركاء استراتيجيين من قبيل الجماعات والشبكات النسائية والقطاع الخاص.
    :: Constituer une banque de données sur les actes de terrorisme, les individus, les entités et les réseaux de terrorisme. UN :: إنشاء قاعدة بيانات عن أعمال الإرهاب والإرهابيين من الأفراد والكيانات والشبكات الإرهابية.
    Il continuera de promouvoir plusieurs initiatives, notamment le projet < < La voix des enfants > > et les réseaux de correspondance d'enfants à enfants. UN وسيواصل الممثل الخاص وضع مختلف المبادرات، بما في ذلك مشروع صوت الطفل وشبكات الاتصال بين الأطفال.
    De plus, les fabricants sont nombreux et les réseaux de contrebande très au point. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك العديد من منتجي هذه الأسلحة وشبكات التهريب المطورة والمنظمة بشكل جيد.
    Pour développer les infrastructures et les réseaux de communication, il faut disposer d'électricité pour alimenter le matériel. UN ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة.
    Les mécanismes intergouvernementaux et les réseaux de la société civile présents dans chaque région ont appuyé l'action menée par les gouvernements. UN وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات.
    On y mentionne également les réunions de la FAO auxquelles les organisations et les réseaux de populations autochtones ont pris part en 2003. UN ويشار في الفرع نفسه على وجه التحديد إلى اجتماعات الفاو التي شاركت فيها منظمات وشبكات الشعوب الأصلية في عام 2003.
    L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter contre la fraude, la corruption et les réseaux de trafic organisés. UN ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات لمكافحة الغش والرشوة وشبكات الاتجار المنظمة.
    Nous devons être déterminés à empêcher les acteurs non étatiques, les terroristes et les réseaux de criminalité organisée d'acquérir ces armes de terrorisme massif. UN فيجب أن نلزم أنفسنا بحرمان الأطراف من غير الدول والإرهابيين وشبكات الجريمة المنظمة من حيازة أسلحة الإرهاب الشامل هذه.
    En effet, les principaux médias, et les réseaux de distribution de portée nationale, restent sous le contrôle de l'État. UN إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة.
    Aujourd'hui plus que jamais, les programmes de progrès social et les réseaux de sécurité doivent être renforcés. UN واﻵن، أكثـر من أي وقت مضـى، يجــب تعزيـز برامج النهوض الاجتماعي وشبكات اﻷمان.
    L'UNICEF a apporté une aide financière et technique pour réparer les principales stations de pompage, les réservoirs d'eau et les réseaux de distribution. UN ووفرت اليونيسيف المساعدة المالية والتقنية من أجل إصلاح محطات ضخ المياه وخزانات المياه وشبكات التوزيع الرئيسية.
    Il faudrait également remédier en particulier au manque de consultation avec les groupes et les réseaux de femmes ainsi qu'au manque de participation de ces derniers. UN وينبغي أن يُعالجَ أيضا على وجه التحديد عدم التشاور مع الجماعات والشبكات النسائية وعدم مشاركتها.
    À l'échelon local, des organisations non gouvernementales et d'autres groupes implantés dans les collectivités s'emploient à développer les capacités et les réseaux de dispositifs. UN فالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات المجتمعية تعمل على تطوير القدرات والشبكات على المستوى الشعبي.
    Il appuiera directement les comités et commissions pour l'égalité des sexes ainsi que les groupements et les réseaux de femmes. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم المباشر إلى اللجان والهيئات المعنية بالشؤون الجنسانية وإلى الجماعات والشبكات النسائية.
    Il est prévu de renforcer les services et les réseaux de santé sur la base de la qualité et de l'adaptation culturelle. UN ويقترح تعزيز الخدمات والشبكات عن طريق زيادة الجودة وجعلها مناسبة من الناحية الثقافية.
    À cet égard, la CEA renforcera sa collaboration avec les universités africaines, les instituts et les réseaux de recherche comme le Consortium pour la recherche économique en Afrique (CREA). UN وفي هذا الصدد، ستعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على تعميق تعاونها مع الجامعات الأفريقية والمعاهد والشبكات البحثية من قبيل اتحاد مؤسسات البحوث الاقتصادية الأفريقية.
    4. Renforcer les capacités des sociétés nationales africaines à encadrer, former et appuyer les volontaires et les réseaux de sections. UN 4 - تدعيم قدرات الجمعيات الوطنية على تحسين إدارة متطوعيها وشبكاتها الفرعية وتوجيهها ودعمها.
    Les délégations ont souligné l'importance intrinsèque de ces évaluations pour un organisme fondé sur les connaissances et les réseaux de connaissances. UN 28 - وشددت الوفود على ما يتسم به التقييم من أهمية جوهرية لمنظمة تتمحور حول المعارف وتنسج علاقاتها حول المعارف.
    Cette guerre, cependant, ne peut être menée par un individu ou par un pays, les liens et les réseaux de corruption étant profondément enracinés et mondiaux. UN بيد أن هذه الحرب لا يمكن أن يشنها بلد بمفرده أو بشكل مستقل، حيث إن روابط الفساد وشبكاته بعيدة الأغوار وعالمية.
    :: Les organismes des Nations Unies participent à des réunions de donateurs et de partenaires dans des enceintes telles que le G-20, l'International Business Council du Forum économique mondial, la Conférence internationale du travail, les commissions de l'Union européenne et les réseaux de la société civile. UN :: تشترك منظومة الأمم المتحدة في منتديات المانحين والشركاء، مثل مجموعة العشرين، ومجلس الأعمال الدولي التابع للمنتدى الاقتصادي العالمي، ومؤتمر العمل الدولي، ولجان الاتحاد الأوروبي، إلى جانب شبكات المجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus