Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés | UN | عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات |
14. Lorsqu'il apporte un appui aux pays africains, UN-SPIDER collabore étroitement avec les mécanismes et les réseaux de coordination concernés. | UN | 14- وفي معرض تقديم الدعم للبلدان الأفريقية، يعمل برنامج سبايدر بشكل وثيق مع آليات وشبكات التنسيق ذات الصلة. |
En cette ère de mondialisation, les groupes et les réseaux de criminalité organisée sont malheureusement devenus plus divers et plus interconnectés. | UN | وفي عصر العولمة هذا، أصبحت جماعات وشبكات الجريمة المنظمة، للأسف، أكثر تنوعا وترابطا. |
Ils ont noué des alliances avec des partenaires stratégiques tels que les organisations et les réseaux de femmes et le secteur privé. | UN | وكونت هذه الآليات تحالفات مع شركاء استراتيجيين من قبيل الجماعات والشبكات النسائية والقطاع الخاص. |
:: Constituer une banque de données sur les actes de terrorisme, les individus, les entités et les réseaux de terrorisme. | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات عن أعمال الإرهاب والإرهابيين من الأفراد والكيانات والشبكات الإرهابية. |
Il continuera de promouvoir plusieurs initiatives, notamment le projet < < La voix des enfants > > et les réseaux de correspondance d'enfants à enfants. | UN | وسيواصل الممثل الخاص وضع مختلف المبادرات، بما في ذلك مشروع صوت الطفل وشبكات الاتصال بين الأطفال. |
De plus, les fabricants sont nombreux et les réseaux de contrebande très au point. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك العديد من منتجي هذه الأسلحة وشبكات التهريب المطورة والمنظمة بشكل جيد. |
Pour développer les infrastructures et les réseaux de communication, il faut disposer d'électricité pour alimenter le matériel. | UN | ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة. |
Les mécanismes intergouvernementaux et les réseaux de la société civile présents dans chaque région ont appuyé l'action menée par les gouvernements. | UN | وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات. |
On y mentionne également les réunions de la FAO auxquelles les organisations et les réseaux de populations autochtones ont pris part en 2003. | UN | ويشار في الفرع نفسه على وجه التحديد إلى اجتماعات الفاو التي شاركت فيها منظمات وشبكات الشعوب الأصلية في عام 2003. |
L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter contre la fraude, la corruption et les réseaux de trafic organisés. | UN | ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات لمكافحة الغش والرشوة وشبكات الاتجار المنظمة. |
Nous devons être déterminés à empêcher les acteurs non étatiques, les terroristes et les réseaux de criminalité organisée d'acquérir ces armes de terrorisme massif. | UN | فيجب أن نلزم أنفسنا بحرمان الأطراف من غير الدول والإرهابيين وشبكات الجريمة المنظمة من حيازة أسلحة الإرهاب الشامل هذه. |
En effet, les principaux médias, et les réseaux de distribution de portée nationale, restent sous le contrôle de l'État. | UN | إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة. |
Aujourd'hui plus que jamais, les programmes de progrès social et les réseaux de sécurité doivent être renforcés. | UN | واﻵن، أكثـر من أي وقت مضـى، يجــب تعزيـز برامج النهوض الاجتماعي وشبكات اﻷمان. |
L'UNICEF a apporté une aide financière et technique pour réparer les principales stations de pompage, les réservoirs d'eau et les réseaux de distribution. | UN | ووفرت اليونيسيف المساعدة المالية والتقنية من أجل إصلاح محطات ضخ المياه وخزانات المياه وشبكات التوزيع الرئيسية. |
Il faudrait également remédier en particulier au manque de consultation avec les groupes et les réseaux de femmes ainsi qu'au manque de participation de ces derniers. | UN | وينبغي أن يُعالجَ أيضا على وجه التحديد عدم التشاور مع الجماعات والشبكات النسائية وعدم مشاركتها. |
À l'échelon local, des organisations non gouvernementales et d'autres groupes implantés dans les collectivités s'emploient à développer les capacités et les réseaux de dispositifs. | UN | فالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات المجتمعية تعمل على تطوير القدرات والشبكات على المستوى الشعبي. |
Il appuiera directement les comités et commissions pour l'égalité des sexes ainsi que les groupements et les réseaux de femmes. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم المباشر إلى اللجان والهيئات المعنية بالشؤون الجنسانية وإلى الجماعات والشبكات النسائية. |
Il est prévu de renforcer les services et les réseaux de santé sur la base de la qualité et de l'adaptation culturelle. | UN | ويقترح تعزيز الخدمات والشبكات عن طريق زيادة الجودة وجعلها مناسبة من الناحية الثقافية. |
À cet égard, la CEA renforcera sa collaboration avec les universités africaines, les instituts et les réseaux de recherche comme le Consortium pour la recherche économique en Afrique (CREA). | UN | وفي هذا الصدد، ستعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على تعميق تعاونها مع الجامعات الأفريقية والمعاهد والشبكات البحثية من قبيل اتحاد مؤسسات البحوث الاقتصادية الأفريقية. |
4. Renforcer les capacités des sociétés nationales africaines à encadrer, former et appuyer les volontaires et les réseaux de sections. | UN | 4 - تدعيم قدرات الجمعيات الوطنية على تحسين إدارة متطوعيها وشبكاتها الفرعية وتوجيهها ودعمها. |
Les délégations ont souligné l'importance intrinsèque de ces évaluations pour un organisme fondé sur les connaissances et les réseaux de connaissances. | UN | 28 - وشددت الوفود على ما يتسم به التقييم من أهمية جوهرية لمنظمة تتمحور حول المعارف وتنسج علاقاتها حول المعارف. |
Cette guerre, cependant, ne peut être menée par un individu ou par un pays, les liens et les réseaux de corruption étant profondément enracinés et mondiaux. | UN | بيد أن هذه الحرب لا يمكن أن يشنها بلد بمفرده أو بشكل مستقل، حيث إن روابط الفساد وشبكاته بعيدة الأغوار وعالمية. |
:: Les organismes des Nations Unies participent à des réunions de donateurs et de partenaires dans des enceintes telles que le G-20, l'International Business Council du Forum économique mondial, la Conférence internationale du travail, les commissions de l'Union européenne et les réseaux de la société civile. | UN | :: تشترك منظومة الأمم المتحدة في منتديات المانحين والشركاء، مثل مجموعة العشرين، ومجلس الأعمال الدولي التابع للمنتدى الاقتصادي العالمي، ومؤتمر العمل الدولي، ولجان الاتحاد الأوروبي، إلى جانب شبكات المجتمع المدني |