"et les réseaux locaux" - Traduction Français en Arabe

    • والشبكات المحلية
        
    De la même manière, on cherche à établir un Chemin critique dans les hôpitaux et les réseaux locaux pour les soins aux victimes de violence au sein de la famille. UN وهناك بالمثل مسعى إلى إيجاد " مسار حيوي " داخل المستشفيات والشبكات المحلية لرعاية ضحايا العنف العائلي.
    De plus, les organismes nationaux chargés de la promotion des droits de l'homme et les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent jouer un rôle important en conseillant les entreprises sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشبكات المحلية للاتفاق العالمي دوراً هاماً في إسداء المشورة إلى المؤسسات التجارية بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    La politique générale ainsi définie a pris effet en 2005 et a été progressivement étoffée en 2006, 2008 et 2009, puis largement diffusée par le Bureau et les réseaux locaux au moyen d'outils pédagogiques, de séances de formation et d'ateliers. UN وبدأ العمل بهذه السياسة في عام 2005 وجرى تعزيزها على نحو تدريجي في السنوات 2006 و2008 و2009، وقام مكتب الاتفاق العالمي والشبكات المحلية بنشرها عن طريق أدوات ومواد توجيهية ودورات تعلُّم وحلقات عمل.
    La délégation a souligné en outre qu'il était nécessaire d'allouer des fonds spéciaux à ces initiatives dans le budget de la sécurité aux niveaux national et municipal, et de faire participer les organisations de la société civile et les réseaux locaux. UN وشددت على الحاجة إلى تخصيص أموال من الميزانيات الأمنية على الصعيدين الوطني والبلدي للاضطلاع بهذه الجهود، وإشراك منظمات المجتمع المدني والشبكات المحلية في هذه العملية.
    Ces stratégies comprennent des campagnes s'appuyant sur les médias de grande diffusion, les nouvelles technologies, les actions de proximité et les réseaux locaux en tant qu'espaces de dialogue. UN وتضمنت الاستراتيجيات حملات تستخدم وسائط الإعلام الجماهيري والتكنولوجيات الحديثة والتواصل مع المجتمعات المحلية والشبكات المحلية كوسائل للحوار.
    La politique générale ainsi définie a pris effet en 2005 et a été progressivement étoffée en 2006, 2008 et 2009, puis largement diffusée par le Bureau et les réseaux locaux au moyen d'outils pédagogiques, de séances de formation et d'ateliers. UN وبدأ العمل بهذه السياسة في عام 2005 وجرى تعزيزها على نحو تدريجي في السنوات 2006 و2008 و2009، وقام مكتب الاتفاق العالمي والشبكات المحلية بنشرها عن طريق أدوات ومواد توجيهية ودورات تعلُّم وحلقات عمل.
    Il doit être conseillé au secteur privé de se mettre en rapport avec les bureaux des coordonnateurs résidents et les réseaux locaux du Pacte mondial pour mieux cerner les besoins et priorités locales. UN وينبغي إسداء النصح إلى القطاع الخاص بأن يكون على اتصال بمكاتب المنسقين المقيمين والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بغرض تحسين فهم الاحتياجات والأولويات المحلية.
    L'intervenante explique que les principales initiatives lancées pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant sont ancrées dans la culture swazie traditionnelle, en particulier la notion de famille élargie et les réseaux locaux. UN 2 - وأضافت أن المبادرات الرئيسية التي قامت بها من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل متأصلة في ثقافة سوازيلند التقليدية، وبخاصة مفهوم الأسرة الموسعة والشبكات المحلية.
    En dehors de l'éradication de la poliomyélite, Rotary International a signé un accord de collaboration avec le Pacte mondial, encourageant les membres du Rotary et les réseaux locaux du Pacte à œuvrer ensemble en matière d'éducation, de partage de l'information et d'exécution de projets locaux et à faire cause commune pour faire admettre la responsabilité sociale des entreprises. UN وإلى جانب القضاء على شلل الأطفال، وقعت منظمة الروتاري الدولية في عام 2009 اتفاق تعاون مع مبادرة الاتفاق العالمي يشجع أعضاء منظمة الروتاري والشبكات المحلية لمبادرة الاتفاق العالمي على العمل معا في مجالات التعليم وتبادل المعلومات، وتنفيذ المشاريع المحلية وبذل جهود مشتركة لتشجيع المسؤولية الاجتماعية.
    17. Encourage le secteur privé et les réseaux locaux du Pacte mondial à s'associer au programme " Entreprises au service de la paix " et à s'efforcer de porter au maximum les contributions qui favorisent la paix et le développement, tout en en limitant autant que possible les risques et les incidences négatives pour les entreprises et la société; UN " 17 - تشجع القطاع الخاص والشبكات المحلية للاتفاق العالمي على الانضمام إلى برنامج الاتفاق العالمي للأمم المتحدة " تسخير الأعمال التجارية لأغراض السلام " وعلى السعي إلى تحقيق أقصى قدر من التبرعات لصالح السلام والتنمية مع التقليل إلى أدنى حد من المخاطر والآثار السلبية على قطاع الأعمال والمجتمع؛
    L'échange d'informations à l'appui des activités politiques sur le théâtre des opérations est assuré grâce à l'utilisation des systèmes de courrier électronique et de bases de données accessibles par l'Internet et les réseaux locaux. UN 32 - ويتم تبادل المعلومات اللازمة لدعم الأنشطة السياسية داخل مسرح العمليات عن طريق استعمال نظم البريد الإلكتروني وقواعد البيانات التي يتم الوصول إليها من خلال الشبكة الداخلية (الإنترانت) والشبكات المحلية.
    L'augmentation des ressources nécessaires concerne principalement la rubrique < < informatique > > ; elle est due au fait qu'il est proposé de créer 28 postes de vacataire recruté sur le plan international, la Mission ayant les plus grandes difficultés à trouver sur place des agents qualifiés, qui maîtrisent Lotus notes et les réseaux locaux, puissent assurer des services d'assistance et sachent mettre au point des systèmes. UN 34 - تندرج الاحتياجات الإضافية بشكل رئيسي تحت بند خدمات تكنولوجيا المعلومات وهي ناتجة عن إضافة 28 متعهدا دوليا جديدا، لأن البعثة قد صادفت صعوبات كبيرة في إيجاد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين ليسهموا بخبرتهم الفنية في نظام لوتس نوتس، والشبكات المحلية للحاسوب، ومكاتب مساعدة مستعملي تكنولوجيا المعلومات، وتطوير النظم.
    20. Encourage le secteur privé et les réseaux locaux du Pacte mondial des Nations Unies à s'associer au programme < < Entreprises au service de la paix > > et à s'efforcer de porter au maximum les contributions qui favorisent la paix et le développement, tout en en limitant autant que possible les risques et les incidences négatives pour les entreprises et la société dans les pays touchés par un conflit; UN 20 - تشجع القطاع الخاص والشبكات المحلية للاتفاق العالمي على الانضمام إلى برنامج الاتفاق العالمي للأمم المتحدة " تسخير الأعمال التجارية لأغراض السلام " وعلى السعي إلى تحقيق أقصى قدر من التبرعات لصالح السلام والتنمية مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر الآثار السلبية على قطاع الأعمال والمجتمع في البلدان المتضررة من النزاعات؛
    20. Encourage le secteur privé et les réseaux locaux du Pacte mondial des Nations Unies à s'associer au programme < < Entreprises au service de la paix > > et à s'efforcer de porter au maximum les contributions qui favorisent la paix et le développement, tout en en limitant autant que possible les risques et les incidences négatives pour les entreprises et la société dans les pays touchés par un conflit ; UN 20 - تشجع القطاع الخاص والشبكات المحلية للاتفاق العالمي على الانضمام إلى برنامج الاتفاق العالمي للأمم المتحدة " تسخير الأعمال التجارية لأغراض السلام " وعلى السعي إلى تحقيق أقصى قدر من التبرعات لصالح السلام والتنمية مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر الآثار السلبية على قطاع الأعمال والمجتمع في البلدان المتضررة من النزاعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus