"et les réseaux régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • والشبكات الإقليمية
        
    • وشبكات إقليمية
        
    Des mécanismes existent également au niveau régional pour une coopération entre les autorités douanières et les réseaux régionaux de chambres de commerce. UN كما أنه توجد خطط إقليمية تتيح المجال للتعاون بين السلطات الجمركية والشبكات الإقليمية لغرف التجارة.
    Ses principaux partenaires pour mener ces travaux seraient les institutions nationales et les organismes, les centres et les réseaux régionaux. UN وستكون المؤسسات الوطنية والمنظمات والمراكز والشبكات الإقليمية من بين الشركاء الرئيسيين المضطلعين بهذا العمل.
    Les plans d'action du Comité directeur et les réseaux régionaux ont été intégrés en un seul plan d'action, ce qui a permis une utilisation plus efficace de la base de données sur les refus. UN وأدمجت خطط العمل للجنة التوجيهية والشبكات الإقليمية في خطة عمل واحدة، أدت إلى تحسين استخدام قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الرفض.
    En collaboration avec les partenaires des Nations Unies et les réseaux régionaux d'institutions nationales des droits de l'homme, le HCDH a aidé à la création ou au renforcement de 43 institutions de ce type dans le monde. UN وبالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ساعدت المفوضية في إنشاء أو تعزيز 43 مؤسسة من هذه المؤسسات على الصعيد العالمي.
    Il a aussi encouragé l'établissement de liens étroits entre les points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux de lutte anticorruption, tels que le Réseau arabe pour le renforcement de l'intégrité et la lutte contre la corruption. UN وشجّع الفريق العامل أيضا على إقامة صلات وثيقة بين حلقات الوصل المعنية باسترداد الموجودات وشبكات إقليمية لمكافحة الفساد، مثل الشبكة العربية لمكافحة الفساد وتعزيز النزاهة.
    44. Renforcer la coopération et les réseaux régionaux. UN 44- تعزيز التعاون الإقليمي والشبكات الإقليمية.
    Il a également encouragé l'établissement de liens étroits entre les points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux de lutte anticorruption, tels que le Réseau arabe pour le renforcement de l'intégrité et la lutte contre la corruption. UN وشُجِّع أيضاً على إقامة صلات وثيقة بين جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات والشبكات الإقليمية لمكافحة الفساد مثل الشبكة العربية لمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة.
    Les secteurs géographiques du HCDH, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les membres du Comité, le PNUD et les réseaux régionaux d'institutions nationales, y seront étroitement associés. UN وستسهم الجهات التالية في هذه العملية عن كثب: المكاتب الجغرافية التابعة للمفوضية، والمكلفون بولايات الإجراءات الخاصة، وأعضاء اللجنة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية.
    C'est là que les organisations et les réseaux régionaux et internationaux qui servent de plaque tournante pour les défenseurs sur le terrain jouent un rôle important en tant qu'interfaces entre la Représentante spéciale et les sources locales. UN وهذا هو الموضع الذي تؤدي فيه المنظمات والشبكات الإقليمية والدولية، التي هي بمثابة محاور للمدافعين عن حقوق الإنسان في الميدان، دوراً مهما بوصفها واجهة بينية للتواصل بين الممثلة الخاصة والمصادر على الصعيد الشعبي.
    b) Le Fonds devrait continuer à financer les bureaux nationaux de l'ozone, le Programme d'aide au respect du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les réseaux régionaux des responsables de l'ozone; UN ينبغي أن يستمر الصندوق في دعم وحدات الأوزون الوطنية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج مساعدات الامتثال والشبكات الإقليمية لموظفي الأوزون؛
    Parmi les autres mesures visant à renforcer les secours en cas de catastrophe figure la nomination, en Asie, en Amérique latine et dans la région du Pacifique, de conseillers régionaux, qui aident les gouvernements et les réseaux régionaux à se préparer à intervenir en cas de catastrophe naturelle. UN 54 - ومن الخطوات الأخرى المتخذة لتعزيز التصدي للكوارث تعيين مستشارين إقليميين معنيين بالتصدي للكوارث الطبيعية وذلك في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادي. ويقدِّم هؤلاء المشورة للحكومات والشبكات الإقليمية ويساعدونها في وضع تدابير التأهب بغية التصدي للكوارث الطبيعية.
    h) Un examen des progrès doit être réalisé en plusieurs endroits, y compris par l'équipe de direction régionale et les réseaux régionaux. UN (ح) استعراضات التقدم المحرز في مواقع متعددة بما في ذلك فريق الإدارة الإقليمي والشبكات الإقليمية.
    44. L'établissement de liens étroits entre les points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux de lutte anticorruption, tels que le Réseau arabe pour le renforcement de l'intégrité et la lutte contre la corruption, a été encouragé. UN 44- وشجَّع الفريق العامل على إقامة صلات وثيقة بين جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات والشبكات الإقليمية لمكافحة الفساد مثل الشبكة العربية لمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة.
    87. La Conférence voudra peut-être aussi examiner les moyens d'associer le réseau des points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux à d'autres réseaux de coopération internationale en matière pénale existants ou en cours de constitution. UN 87- ولعل المؤتمر يودّ أن ينظر في سبل ووسائل ربط شبكة جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات والشبكات الإقليمية بالشبكات الأخرى الموجودة أو التي يجري إنشاؤها من أجل التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    12. L'établissement de liens étroits entre les points focaux pour le recouvrement d'avoirs et les réseaux régionaux de lutte anticorruption, tels que le Réseau arabe pour le renforcement de l'intégrité et la lutte contre la corruption, a été encouragé. UN 12- وشجِّع على إقامة صلات وثيقة بين جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات والشبكات الإقليمية لمكافحة الفساد مثل الشبكة العربية لمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة.
    Compte tenu des disparités en matière de capacités, de compétences et d'expériences entre les pays au sein d'une même région et des problèmes et besoins particuliers dans les différentes régions, renforcer la coopération et les réseaux régionaux peut constituer une avancée importante. UN نظراً للتفاوتات القائمة في القدرات والخبرات والتجارب فيما بين البلدان داخل نفس المنطقة، وللتحديات والاحتياجات الخاصة بكل منطقة، قد تشكل زيادة تعزيز التعاون الإقليمي والشبكات الإقليمية خطوة هامة إلى الأمام.
    Les relations bilatérales et les réseaux régionaux sont certes des jalons sur la bonne voie, mais il y aurait lieu de s'interroger sur la création d'un forum international qui permettrait d'échanger des idées et des témoignages, d'entreprendre de nouveaux travaux de développement et de diffuser des normes et des directives. UN وفي حين أن الاتصالات الثنائية الأطراف والشبكات الإقليمية تعتبر بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح، فقد تمثل مسألة إنشاء محفل دولي لتبادل الخبرات والأفكار والاضطلاع بأعمال إنمائية جديدة ونشر المعايير والمبادئ التوجيهية موضوعاً للمناقشة.
    19. Prie les organisations, les processus et les réseaux régionaux et sous-régionaux d'élaborer ou d'appuyer des initiatives de financement, de transfert de technologie et de renforcement des capacités en faveur de la gestion durable des forêts, et invite les donateurs, les institutions financières internationales et régionales et les autres parties à soutenir ces efforts; UN 19 - يهيب بالمنظمات والعمليات والشبكات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة أن تضع أو تدعم مبادرات لتمويل الإدارة المستدامة ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، ويدعو الجهات المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى دعم هذه الجهود؛
    Indiquant que le Président du Comité d'application présenterait un rapport sur la communication des données pour 1997, 1998 et 1999, M. Graber a rendu hommage aux Parties pour leur excellente performance en matière de communication de données, qui n'aurait pas été possible sans les efforts concentis par les services nationaux de l'ozone et les réseaux régionaux, et l'appui qu'ils avaient reçu du Fonds multilatéral. UN 8 - وأشار إلى أن رئيس لجنة التنفيذ سيقدم تقريراً عن إبلاغ البيانات عن الأعوام 1997 و1998 و1999. وأثنى على الأطراف على السجل الممتاز الذي حققته في إبلاغ البيانات والذي لم يكن ليتم دون جهود وحدات الأوزون الوطنية والشبكات الإقليمية والدعم الذي تلقته من الصندوق المتعدد الأطراف.
    17. Le SBSTA a relevé l'importance de l'atelier technique sur les modalités de collaboration possibles entre les centres et les réseaux régionaux menant des travaux en rapport avec les changements climatiques, qui devait se tenir avant sa trente-deuxième session. UN 17- ولاحظت الهيئة الفرعية أهمية حلقة العمل التقنية المقرر عقدها قبل دورتها الثانية والثلاثين() بشأن السبل التي يمكن أن تتعاون بها المراكز والشبكات الإقليمية التي تضطلع بأعمال ذات صلة بتغير المناخ.
    q) Communication d'informations à jour sur les organisations, les centres et les réseaux régionaux qui peuvent fournir un appui aux PMA lors du processus des plans nationaux d'adaptation, y compris sous la forme d'un appui financier, de guides et documents techniques et d'activités de renforcement des capacités; UN (ف) الإبلاغ عن معلومات مستجدة بشأن منظمات ومراكز وشبكات إقليمية بإمكانها تقديم الدعم لأقل البلدان نمواً في عملية خطط التكيف الوطنية، بما في ذلك الدعم المالي والأدلة والورقات التقنية وبناء القدرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus