Les observations et les réserves sont reproduites à la suite du commentaire relatif à chaque article. | UN | ويتم إيراد الملاحظات والتحفظات في نهاية التعليق على كل مادة. |
Réexaminer et retirer les déclarations restrictives et les réserves à l'article 12; | UN | استعراض وسحب الإعلانات التقييدية والتحفظات على المادة 12؛ |
Il n'y a donc pas de risques de confusion sérieux entre ces notifications d'une part et les réserves d'autre part. | UN | ومن ثم، لا يوجد احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الإشعارات والتحفظات. |
iii) Le solde des fonds et les réserves représentent la différence entre l'actif et le passif de l'organisation. | UN | ُ٣ُ تمثل اﻷرصدة والاحتياطيات المالية الفرق بين أصول المنظمة والخصوم المترتبة عليها. |
La dette extérieure, qui s'élève à 300 millions de dollars environ, est proportionnellement très élevée et les réserves monétaires sont basses. | UN | والدين الخارجي البالغ نحو 300 مليون دولار مرتفع على نحو غير متناسب للغاية والاحتياطيات النقدية منخفضة. |
La volatilité des taux de change aggrave considérablement le problème de la dette à cause de son effet sur les taux d'intérêt, sur les gains et les réserves de devises et sur le service de la dette. | UN | فتقلب سعر الصرف يضاعف من تعقيد مشكلة الديون عن طريق أثره على أسعار الفائدة وإيرادات واحتياطيات العملة الصعبة وخدمة الديون. |
Les approches ciblées, telles que la gestion conjointe de forêts en Inde et les réserves d'extraction au Brésil, ont produit des résultats encourageants. | UN | وقد أدت نهج مستهدفة، مثل اﻹدارة المشتركة للغابات في الهند والمحميات الاستغلالية في البرازيل، إلى نتائج مشجعة. |
À cet égard, on distinguera nettement entre les déclarations interprétatives et les réserves, ce qui explique le traitement différent qui leur est réservé. | UN | وفي ذلك الصدد ثمة فارق واضح بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات وهو يفسر الفارق في المعاملة بالنسبة لهما. |
Une opinion du Bureau des affaires juridiques sur la Convention et les réserves figurent à l'annexe VI. | UN | وترد فتوى مكتب الشؤون القانونية بشأن الاتفاقية والتحفظات عليها في المرفق السادس. |
Il est déplorable que les préoccupations et les réserves que nous avons exprimées concernant votre envoyé spécial se soient avérées. | UN | من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص. |
Toutefois, la Commission a estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire de distinction entre les réserves ratione materiae et les réserves ratione loci. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أنه لا مجال للتمييز بين التحفظات الموضوعية والتحفظات اﻹقليمية. |
Il serait utile que le Rapporteur vérifie ces hypothèses en comparant les données quantitatives recueillies sur les ratifications et les réserves. | UN | ومن المفيد أن يتحقق المقرر من هذه الافتراضات عن طريق إجراء مقارنة للمعطيات الكمية التي جُمعت عن المصادقات والتحفظات. |
À cet égard, il serait utile que la CDI analyse les différences entre les déclarations et les réserves. | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد أن تحلل اللجنة الفروق القائمة بين اﻹعلانات والتحفظات. |
Réexaminer et retirer les déclarations restrictives et les réserves à l'article 12; | UN | استعراض وسحب الإعلانات التقييدية والتحفظات على المادة 12؛ |
Les apports compensatoires et les réserves internationales ont permis d'assurer le financement complémentaire. | UN | وغطت التدفقات التعويضية والاحتياطيات الدولية المبالغ المتبقية. |
Les coefficients de liquidité et les réserves permettent simplement de donner à l'organisation le temps de réagir et d'opérer les modifications qui s'imposent à plus long terme. | UN | ولا تتيح احتياجات السيولة والاحتياطيات للإدارة إلا قدرا من الوقت للتصرف ولإجراء تعديلات طويلة الأجل. |
Les minima requis pour le capital social et les réserves et leur effet sur la taille des sociétés déterminent directement la capacité de rétention des marchés. | UN | والشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات وآثارها على حجم الشركة تحدد مباشرة قدرة اﻷسواق على استيعاب اﻷخطار. |
Le climat d'insécurité qui règne dans l'ensemble du pays a eu de graves incidences sur le produit national brut (PNB) ainsi que sur la monnaie nationale et les réserves en devises. | UN | وترتبت على حالة عدم اﻷمن في أنحاء البلد آثار سلبية خطيرة أثرت في الناتج القومي اﻹجمالي كما أثرت على العملة الوطنية واحتياطيات العملة. |
Le gouvernement continuera à travailler pour protéger les terres communes et les réserves naturelles en coopération avec les collectivités locales autochtones et d'origine africaine. | UN | وستواصل الحكومة العمل على حماية الأراضي المشتركة والمحميات الطبيعية بالتعاون مع الحكومات الإقليمية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Elle a contribué à des travaux de recherche examinant la position d'Oman au sein du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la ratification et les réserves d'Oman. | UN | قامت ببحوث ودراسات تناولت موقف عمان من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتصديق عمان على الاتفاقية وتحفظاتها عليها. |
Cette méthode est très largement utilisée pour calculer la valeur des sites récréatifs, parmi lesquels les parcs publics et les réserves d'espèces sauvages. | UN | يستعمل على نطاق واسع لتقدير قيمة أماكن الترفيه، ومن ضمنها الحدائق العامة ومحميات الحياة البرية. |
L'inflation est maîtrisée et la balance commerciale et les réserves en devises se sont renforcées. | UN | واستمرت السيطرة على التضخم، كما تم تعزيز الميزان التجاري والاحتياطي من النقد الأجنبي. |
Nous espérons voir cette déclaration et les réserves qu'elle contient figurer dans le rapport officiel de la Conférence. | UN | ونأمل أن يسجل هذا البيان وتسجل هذه التحفظات في التقرير الرسمي للمؤتمر. |
Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. | UN | ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية. |
Les traités internationaux liant un État et contenant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, et les réserves faites par cet État pour limiter l'application de cette obligation | UN | المعاهدات الدولية الملزِمة للدولة، والتي تتضمن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، والتحفظ الذي أبدته تلك الدولة للحد من تطبيق هذا الالتزام |