"et les réserves" - Traduction Français en Arabe

    • والتحفظات
        
    • والاحتياطيات
        
    • واحتياطيات
        
    • والمحميات
        
    • وتحفظاتها
        
    • ومحميات
        
    • والاحتياطي
        
    • وتسجل هذه التحفظات
        
    • خصم الاحتياطيات
        
    • والتحفظ الذي
        
    Les observations et les réserves sont reproduites à la suite du commentaire relatif à chaque article. UN ويتم إيراد الملاحظات والتحفظات في نهاية التعليق على كل مادة.
    Réexaminer et retirer les déclarations restrictives et les réserves à l'article 12; UN استعراض وسحب الإعلانات التقييدية والتحفظات على المادة 12؛
    Il n'y a donc pas de risques de confusion sérieux entre ces notifications d'une part et les réserves d'autre part. UN ومن ثم، لا يوجد احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الإشعارات والتحفظات.
    iii) Le solde des fonds et les réserves représentent la différence entre l'actif et le passif de l'organisation. UN ُ٣ُ تمثل اﻷرصدة والاحتياطيات المالية الفرق بين أصول المنظمة والخصوم المترتبة عليها.
    La dette extérieure, qui s'élève à 300 millions de dollars environ, est proportionnellement très élevée et les réserves monétaires sont basses. UN والدين الخارجي البالغ نحو 300 مليون دولار مرتفع على نحو غير متناسب للغاية والاحتياطيات النقدية منخفضة.
    La volatilité des taux de change aggrave considérablement le problème de la dette à cause de son effet sur les taux d'intérêt, sur les gains et les réserves de devises et sur le service de la dette. UN فتقلب سعر الصرف يضاعف من تعقيد مشكلة الديون عن طريق أثره على أسعار الفائدة وإيرادات واحتياطيات العملة الصعبة وخدمة الديون.
    Les approches ciblées, telles que la gestion conjointe de forêts en Inde et les réserves d'extraction au Brésil, ont produit des résultats encourageants. UN وقد أدت نهج مستهدفة، مثل اﻹدارة المشتركة للغابات في الهند والمحميات الاستغلالية في البرازيل، إلى نتائج مشجعة.
    À cet égard, on distinguera nettement entre les déclarations interprétatives et les réserves, ce qui explique le traitement différent qui leur est réservé. UN وفي ذلك الصدد ثمة فارق واضح بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات وهو يفسر الفارق في المعاملة بالنسبة لهما.
    Une opinion du Bureau des affaires juridiques sur la Convention et les réserves figurent à l'annexe VI. UN وترد فتوى مكتب الشؤون القانونية بشأن الاتفاقية والتحفظات عليها في المرفق السادس.
    Il est déplorable que les préoccupations et les réserves que nous avons exprimées concernant votre envoyé spécial se soient avérées. UN من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص.
    Toutefois, la Commission a estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire de distinction entre les réserves ratione materiae et les réserves ratione loci. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعتبر أنه لا مجال للتمييز بين التحفظات الموضوعية والتحفظات اﻹقليمية.
    Il serait utile que le Rapporteur vérifie ces hypothèses en comparant les données quantitatives recueillies sur les ratifications et les réserves. UN ومن المفيد أن يتحقق المقرر من هذه الافتراضات عن طريق إجراء مقارنة للمعطيات الكمية التي جُمعت عن المصادقات والتحفظات.
    À cet égard, il serait utile que la CDI analyse les différences entre les déclarations et les réserves. UN وفي هذا الصدد، من المفيد أن تحلل اللجنة الفروق القائمة بين اﻹعلانات والتحفظات.
    Réexaminer et retirer les déclarations restrictives et les réserves à l'article 12; UN استعراض وسحب الإعلانات التقييدية والتحفظات على المادة 12؛
    Les apports compensatoires et les réserves internationales ont permis d'assurer le financement complémentaire. UN وغطت التدفقات التعويضية والاحتياطيات الدولية المبالغ المتبقية.
    Les coefficients de liquidité et les réserves permettent simplement de donner à l'organisation le temps de réagir et d'opérer les modifications qui s'imposent à plus long terme. UN ولا تتيح احتياجات السيولة والاحتياطيات للإدارة إلا قدرا من الوقت للتصرف ولإجراء تعديلات طويلة الأجل.
    Les minima requis pour le capital social et les réserves et leur effet sur la taille des sociétés déterminent directement la capacité de rétention des marchés. UN والشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات وآثارها على حجم الشركة تحدد مباشرة قدرة اﻷسواق على استيعاب اﻷخطار.
    Le climat d'insécurité qui règne dans l'ensemble du pays a eu de graves incidences sur le produit national brut (PNB) ainsi que sur la monnaie nationale et les réserves en devises. UN وترتبت على حالة عدم اﻷمن في أنحاء البلد آثار سلبية خطيرة أثرت في الناتج القومي اﻹجمالي كما أثرت على العملة الوطنية واحتياطيات العملة.
    Le gouvernement continuera à travailler pour protéger les terres communes et les réserves naturelles en coopération avec les collectivités locales autochtones et d'origine africaine. UN وستواصل الحكومة العمل على حماية الأراضي المشتركة والمحميات الطبيعية بالتعاون مع الحكومات الإقليمية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Elle a contribué à des travaux de recherche examinant la position d'Oman au sein du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la ratification et les réserves d'Oman. UN قامت ببحوث ودراسات تناولت موقف عمان من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتصديق عمان على الاتفاقية وتحفظاتها عليها.
    Cette méthode est très largement utilisée pour calculer la valeur des sites récréatifs, parmi lesquels les parcs publics et les réserves d'espèces sauvages. UN يستعمل على نطاق واسع لتقدير قيمة أماكن الترفيه، ومن ضمنها الحدائق العامة ومحميات الحياة البرية.
    L'inflation est maîtrisée et la balance commerciale et les réserves en devises se sont renforcées. UN واستمرت السيطرة على التضخم، كما تم تعزيز الميزان التجاري والاحتياطي من النقد الأجنبي.
    Nous espérons voir cette déclaration et les réserves qu'elle contient figurer dans le rapport officiel de la Conférence. UN ونأمل أن يسجل هذا البيان وتسجل هذه التحفظات في التقرير الرسمي للمؤتمر.
    Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. UN ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية.
    Les traités internationaux liant un État et contenant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, et les réserves faites par cet État pour limiter l'application de cette obligation UN المعاهدات الدولية الملزِمة للدولة، والتي تتضمن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، والتحفظ الذي أبدته تلك الدولة للحد من تطبيق هذا الالتزام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus