"et les résolutions du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • وقرارات مجلس
        
    • وإلى قرارات مجلس
        
    • وقرارات المجلس
        
    • ولقرارات مجلس
        
    • وسريان مفعول قرارات مجلس
        
    • وكذلك إلى قرارات المجلس
        
    • وعلى قرارات مجلس
        
    • وبقرارات مجلس
        
    • وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس
        
    • فضلا عن قرارات مجلس
        
    • والقرارات ذات الصلة لمجلس
        
    • وفي قرارات مجلس
        
    Il n’y avait ni personnel, ni bureau, ni acte d’accusation; il n’y avait que des victimes, une indignation collective et les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولم يكن ثمة موظفون، ولا مكاتب، ولا لوائح اتهام، أي لم يكن هناك سوى المجني عليهم والغضب الجماعي وقرارات مجلس اﻷمن.
    En revanche, les rapports du Secrétaire général et les résolutions du Conseil de sécurité reconnaissent la présence d'unités régulières de l'armée croate en Bosnie-Herzégovine. UN ومن ناحية أخرى، فإن تقارير اﻷمين العام وقرارات مجلس اﻷمن تقر بوجود وحدات للجيش النظامي الكرواتي في البوسنة والهرسك.
    Rappelant toutes ses résolutions sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et les résolutions du Conseil de sécurité concernant les menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    En deuxième lieu, le Conseil de sécurité devrait envisager d'énoncer des mesures ciblées susceptibles de contraindre davantage toutes les parties au conflit à respecter leurs engagements et les résolutions du Conseil. UN والتدبير الثاني هو ضرورة نظر المجلس أيضا في تصميم تدابير هادفة تؤدي إلى مزيد من الضغط المؤثر على جميع أطراف الصراع لكي تمتثل إلى تعهداتها وإلى قرارات مجلس الأمن.
    Cependant, les propositions d'action, les décisions de la Commission et les résolutions du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale, selon le cas, constitueront les textes d'habilitation nécessaires. UN بيد أن السلطة التشريعية ستُزوﱠد بمقترحات عمل ومقررات لجنة التنمية المستدامة وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقرارات الجمعية العامة وذلك وفقاً لما هو مناسب.
    L'agresseur continue de violer le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. UN 35 - ومضى يقول لقد واصل المعتدي انتهاكه للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن.
    Le pays a également pris des mesures en vue d'honorer ses obligations prescrites par les instruments internationaux et les résolutions du Conseil de sécurité relatifs au terrorisme. UN وقالت إن بلدها قد اتخذ أيضا إجراءات لتنفيذ التزاماته بموجب الصكوك الدولية وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    En outre, le Gouvernement prend des mesures pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme. UN كما تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب.
    S'agissant des opérations de maintien de la paix, les textes portant autorisation des activités sont les décisions et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات معينة.
    Si nécessaire, il fera appel aux mécanismes internationaux existants pour faire respecter le droit international et les résolutions du Conseil. UN وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les auteurs de ces crimes doivent être amenés à respecter les principes de la Charte et les résolutions du Conseil de sécurité, et doivent être punis s'ils refusent de le faire. UN ومرتكبو هذه الجرائم يجب إجبارهم على احترام مبادئ الميثاق وقرارات مجلس الأمن، وعقابهم على رفض القيام بذلك.
    Le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité sont très clairs à cet égard. UN وأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن واضحة تماما فـي هـذا المجـال.
    L'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.
    Malgré les graves conséquences de l'agression, nous proposons à la partie arménienne une paix fondée sur la justice et l'humanité, les principes de la CSCE et les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ورغم آثار العدوان الجسيمة، فإننا نمد يد السلم إلى الجانب اﻷرمني على أساس العدل والانسانية ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Les participants à la réunion ont en outre très instamment demandé à l’UNITA et à M. Jonas Savimbi de respecter pleinement les dispositions du Protocole de Lusaka et les résolutions du Conseil de sécurité et de cesser sur-le-champ de prolonger les souffrances du peuple angolais. UN وعلاوة على ذلك، حث الاجتماع بشدة يونيتا و د. جوناس سافيمبي على الامتثال الكامل ﻷحكام بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن والكف على الفور عن إطالة أمد معاناة شعب أنغولا.
    Rappelant également ses résolutions sur les mesures visant l'élimination du terrorisme international et les résolutions du Conseil de sécurité concernant les menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، وإلى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية،
    Ce succès dépendra avant tout de l'engagement constant des autorités syriennes à s'acquitter des obligations que leur imposent la Convention sur les armes chimiques, les décisions du Conseil exécutif de l'OIAC et les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويتوقف النجاح، أولا وقبل كل شيء، على استمرار التزام السلطات السورية بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وقرارات المجلس التنفيذي للمنظمة وقرارات مجلس الأمن.
    La communauté internationale doit exiger que le Gouvernement syrien cesse immédiatement d'apporter son soutien aux groupes terroristes auxquels il accorde l'asile sur son territoire et qu'il respecte scrupuleusement ses obligations internationales et les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب سورية بأن توقف فورا دعمها للمجموعات الإرهابية التي توفر لها الملاذ الآمن في إقليمها، وبامتثالها الدقيق لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن.
    Elle est convaincue que la communauté internationale, représentée par l'Assemblée générale, devrait toujours faire respecter les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le droit international, le droit international humanitaire et les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويعتقد الجانب الفلسطيني أن المجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، ينبغي أن يستمسك دوما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي، وسريان مفعول قرارات مجلس اﻷمن.
    Rappelant aussi ses résolutions 45/121 du 14 décembre 1990 et 46/152 du 18 décembre 1991 et les résolutions du Conseil économique et social 1992/22 du 30 juillet 1992, 1993/32 du 27 juillet 1993 et 1994/19 du 25 juillet 1994, UN وإذ تشير أيضا إلى قراريها ٥٤/١٢١ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ و ٦٤/٢٥١ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وكذلك إلى قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٢٩٩١/٢٢ المؤرخ ٠٣ تموز/ يوليه ٢٩٩١ و ٣٩٩١/٢٣ المؤرخ ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ و ٤٩٩١/٩١ المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١،
    Ayant examiné le mémorandum du Secrétariat général, le rapport du Secrétaire général sur l'action arabe commune et les résolutions du Conseil de la Ligue, réuni au niveau ministériel, dont la dernière est la résolution 7736, adoptée à la cent quarante et unième session ordinaire le 9 mars 2014, UN وعلى قرارات مجلس الجامعة على المستوى الوزاري وآخرها قراره رقم 7736 د.ع (141) بتاريخ 9/3/2014،
    Deuxièmement, la position de la RPDC sur le TNP et les résolutions du Conseil de sécurité n'a absolument pas changé et je ne la rappellerai donc pas ici. UN ثانياً، فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار وبقرارات مجلس الأمن: إن موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يتغير أبداً ولن أكرره مرة أخرى.
    Rappelant sa résolution 68/157 du 18 décembre 2013 sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement et les résolutions du Conseil des droits de l'homme sur la question, notamment les résolutions 24/18 et 27/7 en date respectivement des 27 septembre 2013 et 25 septembre 2014, UN وإذ تشير إلى قرارها 68/157 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، بما فيها القراران 24/18 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013() و 27/7 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2014()،
    Ma délégation n'a cessé d'exhorter l'Organisation des Nations Unies à dénoncer tous les actes de violence et de terrorisme et à condamner les États qui aident et soutiennent les groupes terroristes, violant ainsi leurs obligations au regard du droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. UN وما لبث وفدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يعتبر انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن.
    La République populaire démocratique de Corée a violé de façon flagrante les accords conclus lors des pourparlers à six pays et les résolutions du Conseil de sécurité sur la question, non seulement en procédant à un essai nucléaire en mai dernier, mais aussi en lançant une série de roquettes de longue portée en avril et en procédant à des essais de missiles balistiques en juillet et en octobre. UN فقد انتهكت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصلف اتفاقات المحادثات السداسية الأطراف، والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن، ليس بمجرّد التجربة النووية في أيار/مايو الماضي فحسب، ولكن بسلسلة إطلاقات لصواريخ بعيدة المدى في نيسان/ أبريل، وبتجارب قذائف تسيارية في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر أيضاً.
    Il attache aussi beaucoup d'importance à l'application des mesures définies dans les instruments antiterroristes internationaux et les résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet. UN كما أنها تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus