Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. | UN | ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها. |
Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il cherchera notamment à obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستعمل على حشد دعم دولي واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Toutes les puissances administrantes devraient prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies, conformément aux souhaits librement exprimés des peuples des territoires concernés. | UN | ويجب على كل الدول القائمة بالإدارة اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وفقاً للرغبات التي تعبر عنها شعوب الأقاليم المعنية. |
Dans le cadre de son programme de réunions internationales pour 2010, le Comité entend obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم اللجنة، من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2010، مواصلة العمل على إيجاد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنـزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité estime que la Feuille de route demeure la voie la meilleure pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, par la création de deux États, Israël et la Palestine, selon les frontières de 1967 et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وترى اللجنة أن خريطة الطريق تظل أفضل سبيل للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود 1967 وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité devrait concevoir des méthodes créatives pour appuyer les efforts du Secrétaire général et consolider ceux du Quatuor afin d'aboutir à un règlement équitable du conflit fondé sur la feuille de route et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تبتكر اللجنة طرقا لدعم جهود الأمين العام ولتعزيز أعمال اللجنة الرباعية بغية إيجاد حل عادل لهذا الصراع على أساس خريطة الطريق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israël, puissance occupante, continue par ailleurs de mépriser le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies en poursuivant la construction du mur de séparation illégal en Cisjordanie. | UN | وتواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تجاهلها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمواصلتها بناء جدار الفصل في الضفة الغربية. |
Je n'ai cessé d'exprimer mes préoccupations et d'exhorter toutes les parties à respecter les obligations que leur imposent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies et à agir d'une manière responsable qui aille dans le sens de l'apaisement. | UN | ولقد أكدت قلقي البالغ مراراً، ودعوتُ جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتصرف بروح المسؤولية وعلى نحو يسهم في التخفيف من حدة التوترات. |
En 2012, le Comité, dans le cadre de son programme de conférences internationales, continuera de rechercher un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم اللجنة من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2012 العمل على مواصلة حشد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En 2011, le Comité, dans le cadre de son programme de conférences internationales, continuera de rechercher un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم اللجنة من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2011 العمل على مواصلة حشد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Au sujet du gaspillage prétendument provoqué par le Comité spécial, Mme Nasser se demande combien d'argent l'ONU aurait pu économiser si Israël avait respecté le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies au lieu de persister dans une occupation qui dure depuis quarante ans. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالموارد التي يزعم أنها تُبدد على اللجنة الخاصة، تساءلت كم من الأموال كانت الأمم المتحدة تستطيع أن توفرها لو امتثلت إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بدلا من الاستمرار في الاحتلال لمدة أربعة عقود. |
Ils ont réaffirmé que ces plans illégaux étaient inacceptables et ne pouvaient modifier le cadre de référence du processus de paix commencé à Madrid ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien, tels que consacrés par la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وأكدوا مرة أخرى أن هذه الخطط خطط غير مشروعة وغير مقبولة ولن تغير شيئا من مرجعيات عملية السلام التي استُهلت في مدريد أو تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Désormais, la mission centrale de la communauté internationale, si nous voulons sauvegarder l'avenir du Moyen-Orient et les perspectives de paix, est d'obtenir un arrêt réel et complet de toutes les activités de peuplement et de la construction du mur. Il s'agit de faire appliquer le droit, l'opinion consultative de la Cour internationale de Justice et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | هكذا فإن المهمة المركزية المطروحة علينا، على المجتمع الدولي، إذا ما أردنا إنقاذ مستقبل الشرق الأوسط، وإبقاء آفـــاق الســــلام قائمــــة، هي فرض وقف حقيقي وكامل لكل الأنشطة الاستيطانية ولبناء الجدار؛ وفرض احترام القانون والفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
1. Condamne vigoureusement le refus d'Israël, puissance occupante, de mettre fin à son occupation prolongée du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, comme l'exigent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies; | UN | 1- يدين بشدة امتناع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن إنهاء احتلالها الذي طال أمده للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
1. Condamne vigoureusement le refus d'Israël, puissance occupante, de mettre fin à son occupation prolongée du territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, comme l'exigent le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies; | UN | 1- يدين بشدة امتناع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن إنهاء احتلالها الذي طال أمده للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Son gouvernement encourage les puissances administrantes à mettre en œuvre la Déclaration sur la décolonisation et les résolutions pertinentes des Nations Unies, à travailler étroitement avec le Comité spécial sur la décolonisation et à soutenir son travail essentiel. | UN | وتشجع حكومة إندونيسيا الدول القائمة بالإدارة على تنفيذ الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى العمل في تعاون وثيق مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار؛ وهي تؤيد العمل البالغ الأهمية الذي تضطلع به تلك اللجنة. |