"et les résultats attendus" - Traduction Français en Arabe

    • والنتائج المتوقعة
        
    • واستنتاجات
        
    • ونتائجه المتوقعة
        
    • والنواتج المتوقعة
        
    • والتوقعات فيما
        
    • والنواتج قد
        
    • والنتائج المتوقع تحقيقها
        
    • ونتائجها المتوقعة
        
    • والنتائج المتوخاة منها
        
    • والنتائج المقصودة
        
    Ils devraient porter sur les problèmes recensés, les solutions proposées, les mesures de mise en œuvre et les résultats attendus. UN ويجب أن تشمل هذه الخطط المشاكل التي تم كشفها، والحلول المقترحة وتدابير التنفيذ والنتائج المتوقعة.
    Comme c'est le cas ailleurs, les objectifs et les résultats attendus de l'aide publique au développement sont en général excessivement ambitieux. UN وكما هو الحال في أماكن أخرى، فإن الأهداف والنتائج المتوقعة للمساعدة الإنمائية الرئيسية تنحو لأن تكون مغرقة في الطموح.
    Preuves de la relation entre la finalité de l'association et les résultats attendus UN الأدلة على العلاقة بين الغرض من المشاركة والنتائج المتوقعة
    i) Le Mécanisme mondial adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal reposant sur une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique; UN ' 1` تعتمد الآلية العالمية خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات، تستكمل ببرنامج عمل مدته سنتان، باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) Le secrétariat adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal selon une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique; UN ' 1` تعتمد الأمانة خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات تُستكمل ببرنامج عمل لفترة سنتين، وتتبع نهج الإدارة القائمة على النتائج بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    Ce plan d'activités décrit la raison d'être, les objectifs et les résultats attendus du programme commun. UN وتصف خطة العمل مبررات البرنامج المشترك وأهدافه ونتائجه المتوقعة.
    La fonction, les objectifs et les résultats attendus ont aussi été mis en évidence. UN كما أوضح بإيجاز وظيفة الاستراتيجية وأهدافها والنواتج المتوقعة منها.
    Un échange de vues a eu lieu sur les objectifs et les résultats attendus de la feuille de route. UN وبُحثت أهداف الخريطة والنتائج المتوقعة منها.
    Le prototype indique l’orientation prise par l’ONU dans l’exécution de ses divers programmes et fournit le lien nécessaire entre les ressources et les résultats attendus. UN ويعكس النموذج الاتجاه الذي تسلكه اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامجها المتنوعة ويوفر الصلة اللازمة بين الموارد والنتائج المتوقعة.
    Il faudrait commencer par analyser soigneusement les objectifs poursuivis et les résultats attendus avant de déterminer quels produits permettraient le mieux d’atteindre les buts fixés. UN وسوف يستلزم النهج من اﻷعلى إلى أسفل إجراء تحليلات دقيقة لﻷهداف والنتائج المتوقعة قبل تحديد النواتج التي ستحقق هذه النتائج أفضل من غيرها.
    L'UBRAF précise les contributions de chacun des coparrainants et les résultats attendus à l'aide d'une répartition du travail qui tire parti des connaissances spécialisées respectives et des avantages comparatifs des coparrainants et du Secrétariat. UN ويحدد الإطار الإسهامات والنتائج المتوقعة من كل جهة راعية على حدة، باستعمال تقسيم العمل الذي يرفع فعالية الخبرات والميزات المقارنة لدى الجهة الراعية المعنية والأمانة.
    À cet égard, il est à noter que les directeurs de programme ont reçu pour instruction de procéder à un examen approfondi de leurs produits pour veiller à ce que les liens entre les produits et les résultats attendus soient bien clairs. UN وفي هذا الصدد، طلب أيضا إلى مديري البرامج إجراء دراسات استعراضية متعمقة لنواتجهم وذلك لكفالة إقامة روابط واضحة بين النواتج والنتائج المتوقعة منها.
    Le but recherché est de rendre la budgétisation plus efficace et transparente en précisant la finalité des demandes de crédits dans le cadre du plan stratégique et d'établir ainsi un lien entre les ressources demandées et les résultats attendus. UN والهدف من تطبيق منهجية الميزنة القائمة على النتائج هو زيادة فعالية الميزانية وشفافيتها عن طريق توضيح الغرض من طلبات الميزانية في إطار الخطة الاستراتيجية، ومن ثَم الربط بين الاحتياجات من الموارد والنتائج المتوقعة.
    i) Le Mécanisme mondial adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal reposant sur une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique. UN `1` تعتمد الآلية العالمية خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات، تستكمل ببرنامج عمل مدته سنتان، باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) Le secrétariat adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal selon une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique. UN `1` تعتمد الأمانة خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات تُستكمل ببرنامج عمل لفترة سنتين، وتتبع نهج الإدارة القائمة على النتائج بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) Le Mécanisme mondial adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal reposant sur une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique. UN `1` تعتمد الآلية العالمية خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات، تستكمل ببرنامج عمل مدته سنتان، باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    Pour finir, le rapport montre comment l'objectif et les résultats attendus du programme de travail de Nairobi ont été atteints et indique les questions à étudier plus avant, notamment celles qui pourraient être renvoyées à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre pour qu'il les examine. UN ويخلص التقرير إلى بيان الكيفية التي تحقق بها هدف برنامج عمل نيروبي ونتائجه المتوقعة مشيراً إلى القضايا التي ينبغي مواصلة النظر فيها، بما فيها القضايا التي يمكن إحالتها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها.
    Les réalisations et les résultats attendus de ce mécanisme contribueront donc à cet objectif. UN وبالتالي، ستسهم الإنجازات والنواتج المتوقعة من الآلية العالمية في تحقيق هذا الهدف.
    La présente note de scénario est destinée à aider les participants à se préparer en vue de la huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination en leur communiquant des informations concernant les plans initiaux et les résultats attendus de la réunion. UN 1 - تهدف هذه المذكرة التصورية إلى مساعدة الممثلين في الإعداد للاجتماع الثامن للفريق العامل المفتوح العضوية التابع لاتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود من خلال الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بنشاط التخطيط الأولي والتوقعات فيما يتعلق بالاجتماع.
    7. L’administration devrait améliorer sa gestion et son contrôle des projets en faisant en sorte que les objectifs et les résultats attendus soient clairement précisés; que les mandats des consultants soient définis et que les rapports trimestriels de dépenses et les rapports d’activité semestriels soient reçus à la date prévue. UN ينبغي أن تقوم اﻹدارة بتحسين إدارتها للمشاريع ورقابتها عليها بهدف التأكد من أن اﻷهداف والنواتج قد حددت بوضوح، وأن اختصاصات الخبراء الاستشاريين محددة، ومن تلقي تقارير اﻹنفاق ربع السنوية والتقارير المرحلية نصف السنوية على وجه السرعة.
    Les raisons pour lesquelles des mesures spéciales ont été adoptées, y compris des statistiques et d'autres données pertinentes sur la situation générale des bénéficiaires, une brève explication de la façon dont les inégalités auxquelles il est prévu de remédier sont survenues, et les résultats attendus de l'application de mesures; UN مبررات اتخاذ التدابير الخاصة، بما فيها البيانات الإحصائية ذات الصلة وغيرها من البيانات عن حالة المستفيدين العامة، ووصف موجز لكيفية نشوء أوجه التفاوت المطلوب معالجتها، والنتائج المتوقع تحقيقها من تطبيق التدابير
    En sa qualité de membre du conseil consultatif du Forum pour la coopération en matière de développement, l'UIP ouvrira des consultations avec l'ONU sur l'ordre du jour et les résultats attendus de cette réunion. UN والاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه عضوا في المجلس الاستشاري لمنتدى التعاون الإنمائي، سيتشاور بشكل وثيق مع الأمم المتحدة بشأن جدول أعمال هذه الجلسة ونتائجها المتوقعة.
    À l'ouverture, la Présidente a rappelé aux participants les objectifs du programme de travail de Nairobi, ainsi que le mandat de l'atelier et les résultats attendus. UN وفي جلسة الافتتاح، ذكّرت الرئيسة المندوبين بهدف برنامج عمل نيروبي، وبالولاية المسندة إلى حلقة العمل، والنتائج المتوخاة منها.
    On s’est inquiété de la difficulté d’appliquer à l’ONU les concepts proposés et en particulier de la difficulté d’établir un lien entre les produits obtenus et les résultats attendus. UN ٢٦ - وأعرب عن القلق إزاء صعوبة تطبيق المفاهيم المقترحة في اﻷمم المتحدة، ولا سيما صعوبة إقامة صلة بين اﻷنشطة والنتائج المقصودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus