:: Élaborer des matériels de formation concernant les processus et les rôles | UN | :: يعد المواد التدريبية فيما يتصل بالعملية والأدوار المنوطة |
Le droit matrimonial en vigueur aujourd'hui ne prescrit plus de quelle manière les rapports et les rôles doivent être répartis entre les conjoints. | UN | والقانون الزواجي الساري اليوم لا يضيف طريقة عمل العلاقات والأدوار التي ينبغي أن يعاد توزيعها بين القرينين. |
L'oratrice est surtout préoccupée par la persistance des stéréotypes concernant les attitudes et les rôles. | UN | وذكرت أن ما يقلقها بصورة رئيسية هو استمرار المواقف والأدوار النمطية. |
En effet, ces différents articles fixent de façon inégalitaire l'âge de la majorité civile et les rôles des époux au sein du foyer. | UN | وفي الحقيقة فإن هذه المواد المختلفة تحدّد سنّ الرشد وأدوار الأزواج في الأسرة بأسلوب تمييزي. |
Pour assurer la cohérence de la coopération avec les organisations régionales, il convient de définir les responsabilités et les rôles respectifs des départements et des organisations régionales. | UN | وتحقيقا للاتساق في التعاون مع المنظمات الإقليمية، يجب تحديد مسؤوليات وأدوار كل من الإدارات والمنظمات الإقليمية. |
:: Procéder à une étude des différences de sexe pour déterminer les besoins et les rôles des hommes et des femmes et adapter les politiques et les services en conséquence. | UN | :: يجب إجراء تحليل جنساني لفهم الاحتياجات والأدوار المختلفة للرجل والمرأة لرسم سياسات فعالة ولتقديم الخدمات. |
:: Contrôler les possibilités offertes aux femmes et les rôles qu'elles endossent; | UN | :: متابعة الفرص المتاحة للمرأة والأدوار التي يضطلع بها. |
:: Les interrelations et les rôles des principaux acteurs du processus politique; | UN | العلاقات فيما بين الأطراف الفاعلة الضالعة في العملية السياسية والأدوار التي تؤديها |
Il a proposé que les débats se placent dans un cadre plus large où les priorités et les rôles seraient spécifiés dans la lutte contre l'épidémie. | UN | واقترح إجراء المناقشات في إطار أوسع تتحدد فيه الأولويات والأدوار في مكافحة هذا الوباء. |
Le titulaire analyserait et établirait la définition des prescriptions, le processus optimal et les responsabilités et les rôles respectifs de chaque élément dans la chaîne. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتحليل ووضع مواصفات الاحتياجات والعملية المثلى والمسؤوليات والأدوار ذات الصلة لكل عنصر في العملية. |
Toutes ces mesures visent à démonter les stéréotypes et les rôles forgés par les pratiques culturelles et traditionnelles. | UN | ويهدف كل ذلك إلى كسر القوالب النمطية والأدوار التي ترسخت من خلال الممارسات الثقافية والتقليدية. |
Les barrières culturelles et les rôles traditionnels dévolus à chacun des deux sexes restent un frein à la participation des femmes dans tous les domaines de la vie. | UN | ولا تزال الحواجز الثقافية والأدوار الجنسانية التقليدية تعوق مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Ceci a affirmé la prééminence de l'homme et les rôles traditionnels de la < < Meri > > ou femme comme auxiliaire obéissante. | UN | وهذا دعَم تغلب سيطرة الذكور والأدوار التقليدية للمرأة في الخدمة بإذعان. |
Les notions classiques courantes de masculinité et de féminité ne facilitent pas la promotion des rôles de soutien pour les hommes et les rôles sexospécifiques. | UN | فالتصورات التقليدية للذكورة والأنوثة تحول دون ترويج الأدوار الداعمة لدى الرجال والأدوار البديلة للجنسين. |
Ces principes visaient à préciser les procédures, les critères de qualité et les rôles et responsabilités. | UN | والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو توضيح الإجراءات ومعايير النوعية والأدوار والمسؤوليات. |
Le Comité demande qu'à l'avenir des informations supplémentaires lui soient communiquées sur les mécanismes de coordination et les rôles et fonctions des différents partenaires. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية تزويدها في المستقبل بمعلومات إضافية تبين آليات التنسيق وأدوار الشركاء ومهامهم المختلفة. |
Les hommes sont également tenus de participer à ces projets afin de mieux comprendre les droits des femmes et les rôles revenant à l'un et l'autre sexes. | UN | ويطالَب الرجال أيضاً بالمشاركة في هذه المشاريع لكي تكون لديهم معرفة أفضل بحقوق المرأة وأدوار الجنسين. |
Cette coutume renforce la socialisation et les rôles sexosociaux qui ont été cultivés tout au long de l'enfance. | UN | وهذا يعزز التنشئة الاجتماعية وأدوار كل من الجنسين التي تطورت طوال مرحلة الطفولة. |
La NSP doit indiquer les domaines prioritaires dans lesquels le système des Nations Unies doit appuyer les efforts nationaux de développement ainsi que les grandes orientations des opérations et les rôles respectifs des divers organismes du système des Nations Unies. | UN | ولا بد وأن تحدد المذكرة المجالات ذات الأولوية للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود الإنمائية الوطنية، واتجاهات السياسات العامة للعمليات، وأدوار كل من فرادى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, le Groupe de développement des Nations Unies a préconisé que les échanges d’information interinstitutionnels fassent place à une collaboration axée sur des objectifs tout en respectant entièrement les forces individuelles et les rôles de chef de file de chaque institution dans son domaine propre. | UN | علاوة على ذلك، وافق فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الانتقال في نظام المنسقين المقيمين من تبادل المعلومات فيما بين الوكالات إلى التعاون لبلوغ اﻷهداف، مع إيلاء الاعتبار الكامل لمكامن قوة كل منظمة من المنظمات والدور الريادي الذي تؤديه كل منها في مجال اختصاصها. |
Dans le territoire palestinien occupé, les dispositions juridiques relatives au statut personnel qui régissaient les droits et les rôles des femmes au sein de la famille n'étaient pas unifiées. | UN | وقوانين الأحوال الشخصية التي تنظم حقوق المرأة وأدوارها في الأسرة في الأرض الفلسطينية المحتلة غير موحدة. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour modifier les comportements patriarcaux traditionnels et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإحداث تغييرات في المواقف التقليدية القائمة على السلطة الأبوية وفي القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين. |