"et les raisons qui" - Traduction Français en Arabe

    • واﻷسباب التي
        
    • والأسباب الداعية
        
    e) de recevoir la décision du comité et les raisons qui la motivent dans les sept jours qui suivent l'audience. UN )ﻫ( تلقي صورة من قرار الفريق واﻷسباب التي بني عليها القرار في غضون ٧ أيام من جلسة الاستماع.
    Des membres ont demandé ce qui était fait pour réduire ces inégalités et quels étaient les obstacles et les raisons qui empêchaient les femmes de bénéficier de l'égalité de traitement et de l'égalité de salaire. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما يتخذ من اجراءات للحد من هذه الفوارق، والعقبات واﻷسباب التي تعرقل مساواة المرأة في المعاملة وفي اﻷجر.
    économiques et culturelles des femmes criminelles et les raisons qui les incitent à commettre un crime ainsi qu'à mettre au point des propositions pour réhabiliter ces femmes et leurs enfants. UN والهدف اﻷساسي للمشروع هو بيان السمات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية ﻹجرام اﻹناث واﻷسباب التي تدفعهن إلى الجريمة، ووضع اقتراحات تتعلق بتأهيل المجرمات وأطفالهن.
    Chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    d) Le conseil exécutif informe les participants au projet de sa décision, et rend publiques sa décision et les raisons qui la motivent. UN (د) يبلغ المجلس التنفيذي المشاركين في المشروع بقراره ويعلن قراره والأسباب الداعية إلى اتخاذه.
    Des membres ont demandé ce qui était fait pour réduire ces inégalités et quels étaient les obstacles et les raisons qui empêchaient les femmes de bénéficier de l'égalité de traitement et de l'égalité de salaire. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما يتخذ من اجراءات للحد من هذه الفوارق، والعقبات واﻷسباب التي تعرقل مساواة المرأة في المعاملة وفي اﻷجر.
    Chaque société a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive et systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. UN لكل مجتمع حق غير قابل للتصرف في معرفة أحداث ماضيه على حقيقتها فضلاً عن معرفة الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    Cette question est d'une grande importance pour le Soudan qu'elle continue à préoccuper au plus haut point. Les circonstances et les raisons qui ont incité le Soudan à porter à l'époque la question à l'attention du Conseil de sécurité demeurent. UN يعلق السودان أهمية كبيرة على هذا الموضوع وما زال يشعر بشأنه بقلق بالغ وما زالت نفس الظروف واﻷسباب التي دعت السودان في المقام اﻷول إلى توجيه نظر مجلس اﻷمن إلى الموضوع قائمة.
    À notre avis, un rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée devrait contenir un historique des questions dont a débattu le Conseil de sécurité; un récapitulatif des événements sur chacune des questions à mesure qu'ils se sont produits; la nature des consultations officieuses du Conseil et les raisons qui ont motivé les décisions prises par le Conseil. UN إن التقرير الذي يرفعه مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة ينبغي، برأينا، أن يتضمن خلفية للمسائل التي أجرى مجلس اﻷمن مداولات بشأنها، وسجلا للتطورات التي حدثت بشأن كل مسألة من هذه المسائل، وطبيعة مداولات المجلس غير الرسمية، واﻷسباب التي تقف وراء كل قرار اتخذه المجلس.
    Chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. UN المبدأ ١ - الحق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    M. Kouliev (Azerbaïdjan) (interprétation du russe) : Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la position de l'Azerbaïdjan sur le point de l'ordre du jour à l'examen et les raisons qui nous ont obligés à proposer un amendement au projet de résolution présenté par le représentant du Danemark. UN السيد كوليف )أذربيجان( )ترجمة شفوية عن الروسية(: أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن موقف أذربيجان بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر، واﻷسباب التي دفعتنا إلى تقديم تعديل على مشروع القرار الذي عرضه للتو ممثل الدانمرك.
    8. Toutes les décisions que l'entité adjudicatrice rend en application du présent article sont écrites, indiquent les mesures prises et les raisons qui les motivent, et sont promptement versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché avec la demande formée en vertu du présent article. UN (8) تكون جميع القرارات الصادرة عن الجهة المشترية بموجب هذه المادة قرارات مكتوبة، تبيّن الإجراءات المتَّخذة والأسباب الداعية إلى اتخاذها، وتُدرج على الفور في سجل إجراءات الاشتراء، جنبا إلى جنب مع الطلب الذي تلقّته الجهة المشترية بمقتضى هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus