La situation est encore aggravée par la possibilité que les jeunes et les rapatriés sans emploi soient recrutés et radicalisés. | UN | ومما يزيد الوضع تفاقماً إمكانات تجنيد الشباب من والعاطلين عن العمل والعائدين وتوجيههم إلى زيادة التصلُّب. |
Il veille aussi à ce que les personnes déplacées et les rapatriés aient accès à l'éducation. | UN | وتحرص الحكومة أيضا على أن يتسنى وصول اﻷشخاص النازحين والعائدين إلى البلد إلى التعليم. |
Réalisations du Centre national pour les personnes déplacées et les rapatriés en 2011 | UN | إنجازات المركز القومي للنازحين والعائدين للعام 2011 |
Les autorités locales sont rarement intervenues pour mettre fin à de telles pratiques, qui, en général, touchent les populations minoritaires et les rapatriés. | UN | ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون. |
Elle tiendra compte de la situation des groupes sociaux les plus vulnérables : populations autochtones et populations directement touchées par le conflit armé, y compris les personnes déplacées, les réfugiés et les rapatriés. | UN | وستراعي البعثة حالة أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع: السكان اﻷصليون، والسكان المتأثرون مباشرة بالصدام المسلح، بما في ذلك المشردون واللاجئون والعائدون. |
Centre national pour les personnes déplacées et les rapatriés, Bienfaiteur privé | UN | المركز القومي للنازحين والعائدين وفاعل خير |
Centre national pour les personnes déplacées et les rapatriés, Organisation El Birr et Tawasul, Organisation pour la rééducation et la réinsertion sociale | UN | المركز القومي للنازحين والعائدين ومنظمة البر والتواصل ومنظمة الرعاية والإصلاح |
La Convention de l'Union africaine sur les personnes déplacées dans leur propre pays a été adoptée en 2009 au Sommet de Kampala sur les personnes déplacées, les réfugiés et les rapatriés. | UN | واعتُمدت اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن المشردين داخلياً واللاجئين والعائدين في قمة كمبّالا التي عُقدت في عام 2009. |
La campagne a également informé les personnes déplacées et les rapatriés sur les moyens de bénéficier des programmes économiques actuels. | UN | كما أطلعت الحملة النازحين والعائدين على سبل إدراجهم في البرامج الاقتصادية الحالية. |
La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. | UN | وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع. |
Les membres des minorités ethniques et les rapatriés en général sont particulièrement vulnérables à la privation d'emploi. | UN | ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل. |
Il faudrait redoubler d'efforts en matière de déminage et allouer suffisamment de fonds aux activités pertinentes, notamment celles visant à sensibiliser les enfants et les rapatriés au danger que représentent les mines. | UN | وينبغي مضاعفة جهود إزالة الألغام وتخصيص تمويل كاف لأنشطة إزالة الألغام بما في ذلك تثقيف الأطفال والعائدين. |
Cette initiative s'inscrit dans l'engagement du HCR à la cause du déminage et constitue une mesure durable visant à protéger les réfugiés et les rapatriés. | UN | وتشكل هذه البرامج جزءا من دعوتها لإزالة الألغام كتدبير دائم لحماية اللاجئين والعائدين. |
Un certain nombre de délégations se déclarent reconnaissantes des efforts constants pour enregistrer les réfugiés et les rapatriés. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن التقدير لاستمرار الجهود المبذولة من أجل تسجيل اللاجئين والعائدين. |
Cette situation fait craindre que les réfugiés et les rapatriés ne fassent l'objet d'un marchandage de la part des collectivités locales, qui voient en eux une source de profit. | UN | وأدى ذلك إلى الخوف من قيام هذه السلطات باستخدام اللاجئين والعائدين كأداة للمساومة وكمشروع لجني أرباح. |
À la demande du HCR, la MINUSIL a organisé pour les réfugiés et les rapatriés un système de navette entre ces zones frontalières et les districts de Bo et de Kenema. | UN | وشرعت البعثة بناء على طلب المفوضية، في عملية لنقل اللاجئين والعائدين من مناطق الحدود إلى مقاطعتي بو وكينميا. |
Plusieurs projets actuellement exécutés par le PNUCID visent les réfugiés et les rapatriés. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة مشاريع جارية تستهدف اللاجئين والعائدين. |
161. Nonobstant le fait que les réfugiés et les rapatriés peuvent contribuer largement au développement des régions où ils se sont installés, leur intégration initiale accroît les pressions sur les ressources locales disponibles. | UN | ١٦١ - ومهما بلغت المساهمات التي يقدمها اللاجئون والعائدون في تنمية مناطق توطينهم الدائم من أهمية، فإن عملية إدماجهم اﻷولية تضع أعباء اضافية على الموارد المحلية المتاحة. |
Dans ces activités, il est important d'impliquer tous les secteurs de la société, y compris les réfugiés et les rapatriés et de garder à l'esprit les besoins des groupes vulnérables. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يشرك، في كل هذه الأنشطة، جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك اللاجئون والعائدون ومراعاة احتياجات الفئات المستضعفة. |
Dans ces activités, il est important d'impliquer tous les secteurs de la société, y compris les réfugiés et les rapatriés et de garder à l'esprit les besoins des groupes vulnérables. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يشرك، في كل هذه الأنشطة، جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك اللاجئون والعائدون ومراعاة احتياجات الفئات المستضعفة. |
Dans certaines zones, les personnes déplacées et les rapatriés dépendent de l'aide d'urgence tandis que dans d'autres les services de santé communautaires sont adéquats. | UN | ويعتمد المشردون والعائدون في بعض المناطق على المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ، بينما تكفي خدمات الصحة المجتمعية في مناطق أخرى. |