"et les recommandations concernant" - Traduction Français en Arabe

    • والتوصيات المتعلقة
        
    • والتوصيات الخاصة
        
    • وبين التوصيات
        
    • والتوصيات النهائية
        
    Le Comité termine l’examen de la question en adoptant les conclusions et les recommandations concernant la Tunisie. UN اختتمــت اللجنــة نظرهــا فـي هذا البند من جدول اﻷعمال باعتماد الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بتونس.
    On a suggéré qu'à l'avenir, les notes de pays et les recommandations concernant les programmes de pays mettent davantage l'accent sur la survie des enfants et sur les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN واقتُرح أن تعكس المذكرات القطرية والتوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية في المستقبل تركيزاً أوضح على بقاء الطفل وعلى أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    L'OMD a préparé les principes directeurs et les recommandations concernant les douanes adoptées au Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale. UN وأعدت المنظمة الجمركية العالمية المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالجمارك لندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة بالتجارة.
    Le Comité adopte les conclusions et les recommandations concernant le quatrième rapport périodique de l'Ukraine (CAT/C/55/Add.1). UN اعتمدت اللجنة الاستنتاجات والتوصيات الخاصة بالتقرير الدوري الرابع المقدم من أوكرانيا (CAT/C/55/Add.1).
    Lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide législatif UN العلاقة بين مشروع الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي
    Chapitre du rapport du Conseil économique et social se rapportant à la question, y compris le programme et les recommandations concernant le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك البرنامج والتوصيات النهائية لمؤتمــر الأمــم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Les participants ont adopté le résumé et les recommandations concernant un plan d'action régional. UN 17 - واعتمد المشتركون الموجز التنفيذي والتوصيات المتعلقة بخطة العمل الإقليمية.
    La zone géographique où ces conditions sont réunies est déterminée par les données relatives aux zones couvertes et les recommandations concernant les angles de site fournies par Intelsat. UN ويستند اختيار المنطقة الجغرافية التي تتوافر فيها هذه الشروط إلى بيانات التغطية والتوصيات المتعلقة بزوايا الارتفاع الواردة من المنظمة الدولية للاتصالات اللاسلكية بواسطة السواتل.
    L'Autriche soutient fermement les conclusions et les recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires en 2012. UN وتؤيد النمسا بقوة الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المتفق عليها في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2012.
    Comme cela a été dit précédemment, l'évaluation et les recommandations concernant les efforts des pays africains dans la mise en application du nouvel Ordre du jour, l'appui de leurs partenaires de développement ainsi que le suivi et le mécanisme de contrôle ont été formulées dans un esprit de partenariat à part entière et de responsabilités partagées. UN وكما أشير من قبل كانت عملية التقييم والتوصيات المتعلقة بالجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، والدعم الذي يقدمه شركاؤها اﻹنمائيون، وآلية المتابعة والرصد، تتم بروح التشارك التام وتقاسم المسؤولية.
    À sa huitième réunion, le Comité permanent a examiné et approuvé le résumé et les recommandations concernant l'évaluation biennale et a décidé d'établir la version finale du rapport complet entre les réunions. UN وناقشت اللجنة الدائمة، خلال الاجتماع الثامن، الموجز والتوصيات المتعلقة بالتقييم والعرض العام ثنائيي السنوات لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ، ووافقت عليهما، وقررت وضع الصيغة النهائية للتقرير الكامل في الفترة ما بين الاجتماعات.
    Le Groupe a souscrit à l'approche générale concernant l'évaluation quinquennale et attend avec intérêt les résultats de l'évaluation et les recommandations concernant les moyens d'améliorer le Fonds. UN 8 - أيدت المجموعة الاستشارية النهج الشامل للتقييم الخمسي، وهي تتطلع لرؤية نتائج التقييم والتوصيات المتعلقة بكيفية إدخال مزيد من التحسينات على الصندوق.
    Pour renforcer le rôle d'élaborateur de politiques du Conseil, il a été décidé de tenir, à compter de 2007, deux sessions par an, l'une pour examiner les aspects politiques, y compris la mobilisation de fonds, l'autre pour examiner les demandes et les recommandations concernant les subventions. UN ولتعزيز دور مجلس إدارة الصندوق في صنع السياسة، تقرر عقد دورتين في السنة بدءا من عام 2007، واحدة لمناقشة قضايا السياسة العامة بما في ذلك جمع الأموال، والأخرى للنظر في الطلبات والتوصيات المتعلقة بالمنح.
    À la deuxième réunion du Groupe de travail, tenue le 25 juillet, les membres du Groupe ont procédé à un échange général de vues sur les options possibles et les recommandations concernant le fonctionnement futur de l'Institut, ainsi que sur la durée et la nature de son mandat. UN 7 - وفي الاجتماع الثاني، المعقود في 25 تموز/يوليه، تبادل أعضاء الفريق العامل الآراء بصورة عامة بشأن الخيارات والتوصيات المتعلقة بعمل المعهد مستقبلا والإطار الزمني لولايته وطبيعتها.
    Les États parties ont rappelé la nécessité de donner pleinement effet aux mesures concrètes conduisant au désarmement nucléaire qui sont envisagées dans les conclusions et les recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence d'examen de 2010. UN 14 - وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة التنفيذ الكامل للإجراءات الملموسة التي تفضي إلى نزع الأسلحة النووية كما وردت في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض لعام 2010.
    11. Le Groupe de travail adoptera le rapport de sa neuvième session, qui contiendra les éventuelles mesures à intégrer dans le projet de programme d'activités pour l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine ainsi que les conclusions et les recommandations concernant la discrimination structurelle contre ces personnes. UN 11- سوف يعتمد الفريق العامل التقرير المتعلق بدورته التاسعة الذي سيتضمن ما يمكن إدراجه من مبادرات في مشروع برنامج لأنشطة السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، فضلا عن الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالتمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Groupe a également adopté une méthode reposant sur deux séries d'éléments ─ ceux qui permettent d'identifier les pertes et les dépenses supplémentaires occasionnées par l'application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité; et ceux qui doivent être inclus dans les observations et les recommandations concernant telle ou telle demande d'assistance. UN كما اتبع الفريق منهجية تتضمن مجموعتين من العناصر: لتحديد الخسائر والتكاليف الاضافية الناشئة عن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠(؛ وﻹدراج الملاحظات والتوصيات المتعلقة بالطلبات المحددة للحصول على مساعدة.
    Cette convention a été adoptée par les pays membres de l'OIT en juin 2003 et elle modifie la convention no 103 de 1952 relative à la protection de la maternité et les recommandations concernant la protection de la maternité de 1952 (no 95). UN وكانت البلدان الأعضاء في المنظمة قد اعتمدت هذه الاتفاقية في حزيران/يونيه 2003 وهي تنقح اتفاقية حماية الأمومة رقم 103 لعام 1952 والتوصيات الخاصة بحماية الأمومة لعام 1952 (رقم 95).
    Il décide que les requérants ayant une entreprise en Arabie saoudite ont droit à indemnisation pour manque à gagner s'ils satisfont aux trois exigences énoncées dans le rapport et les recommandations concernant la sixième tranche des réclamations de la catégorie < < D > > . UN ويقرر الفريق أن لأصحاب المطالبات الذين تقع أعمالهم في المملكة العربية السعودية الحق في تعويض عن الخسائر في الأرباح إذا استوفت مطالباتهم الشروط الثلاثة الواردة في التقرير والتوصيات الخاصة بالدفعة السادسة من المطالبات من الفئة " دال " .
    Le Président invite la Commission à examiner les trois options exposées au paragraphe 2 du document A/CN.9/522/Add.1 à propos du lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide. UN 64- الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في ثلاثة خيارات ترد في الفقرة 2 من الوثيقة A/CN.9/522/Add.1، وتتعلق بالعلاقة بين مشروع الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus