Ma délégation approuve donc les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | ومن ثم، يوافق وفدي على النتائج والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المناهضة للفصل العنصري. |
Les analyses et les recommandations contenues dans ce rapport gardent, en effet, quatre ans après, toute leur pertinence. | UN | والواقع أنه بعد أربـــع سنـــوات، لا تزال التحليلات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير تحتفظ بكل أهميتها. |
Les Philippines appuient les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | تؤيد الفلبين الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Elle exprime l'espoir que le Gouvernement examinera les conclusions et les recommandations contenues dans les observations finales du Comité et apportera des amendements à sa législation nationale, le cas échéant, de sorte que tous les Singapouriens jouissent de droits égaux en vertu de la loi. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التعليقات الختامية للجنة وتعدِّل قوانينها المحلية، عند الاقتضاء، حتى يتمتع جميع السنغافوريين بحقوق متساوية بموجب القانون. |
Les concertations périodiques tenues à New York et à Addis-Abeba et le travail en commun sur le terrain ont permis à nos deux équipes de traduire en actes concrets les directives des responsables et les recommandations contenues dans les résolutions de cette auguste Assemblée. | UN | كذلك مكنت المشاورات التي عقدت دوريا في نيويورك وأديس أبابا والعمل المشترك في الميدان من أن تضطلع منظماتنا بتنفيذ توجيهات قيادتنا والتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
8. Demande à la Commission des droits de l'homme d'approuver les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport actualisant l'étude sur le droit à l'alimentation; | UN | 8- ترجو من لجنة حقوق الإنسان أن تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الدراسة المستكملة؛ |
Ils ont dans l’ensemble approuvé l’évaluation et les recommandations contenues dans le rapport et indiqué que le redressement économique et la reconstruction étaient les principales tâches auxquelles étaient confrontés le Gouvernement et le peuple haïtiens. | UN | ووافقوا بشكل عام على التقييم والتوصيات الواردة في التقرير ورأوا أن المهام الرئيسية التي يتعين على حكومة هايتي وشعبها القيام بها هي إنعاش الاقتصاد واﻹعمار. |
M. Schlesinger reconnaît que les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport du CCI ne visent pas à introduire des modifications fondamentales dans le système existant et il partage l'hypothèse fondamentale selon laquelle aucune approche ne peut s'appliquer uniformément à tous les organismes des Nations Unies. | UN | وسلﱠم بأن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لا تسعى إلى استحداث تغييرات جذرية في النظام الحالي، قائلا إنه يشاطر الافتراض الذي تستند إليه والقائل بأنه ليس ثمة نهج وحيد ينطبق بقدر متساو على جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Équipe de surveillance espère vivement recevoir des observations concernant l'analyse et les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | 66 - يسر الفريق أن يتلقى أية تعليقات بشأن التحليل والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Le 14 janvier 2010, Le groupe d'experts internationaux, lors de la réunion a adopté, par consensus, les conclusions et les recommandations contenues dans la section IV ci-dessous : | UN | 8 - في 14 كانون الثاني/يناير 2010، اعتمد الاجتماع، بتوافق الآراء، الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الرابع أدناه. |
Il a fait siennes les préoccupations et les recommandations contenues dans ledit rapport et a adopté celui-ci comme document de la 19e Réunion ministérielle, joint en annexe. | UN | وتبنت اللجنة الاهتمامات والتوصيات الواردة في التقرير المذكور واعتمدته بوصفه من وثائق الاجتماع الوزاري التاسع عشر وضمه كمرفق. |
Au demeurant, il est à souhaiter que les informations et les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général permettent de maintenir l'élan en faveur de la culture de paix entre la phase actuelle de la Décennie et son terme en 2010. | UN | ونود أيضا التأكيد على أن المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تجعل في الإمكان إحراز تقدم صوب ثقافة للسلام بين الآن ونهاية العقد في عام 2010. |
Il a revu les conclusions et les recommandations contenues dans les paragraphes 67 à 78 de ce rapport. | UN | 3 - واستعرض الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرات 67-78 من تقريره. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le rapport et les recommandations contenues dans l'annexe à la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité, conformément à la demande formulée par le Médiateur en chef. | UN | وأرجو ممتناً توجيه اهتمام أعضاء مجلس الأمن إلى التقرير والتوصيات الواردة في مرفق هذه الرسالة، بناء على طلب كبير الوسطاء. |
Le 14 janvier 2011, le Groupe d'experts internationaux a adopté, par consensus, les conclusions et les recommandations contenues dans la section IV ci-dessous. | UN | 8 - اعتمد الخبراء في 14 كانون الثاني/يناير 2011، وبتوافق الآراء، الاستنتاجات والتوصيات الواردة في القسم " رابعا " أدناه. |
Le 6 juin 1995, à sa 695e séance, le Sous-Comité a adopté les projets de résolution par consensus, ainsi que les conclusions et les recommandations contenues dans le rapport. | UN | ولقد اعتمدت اللجنــة الفرعية يوم ٦ حزيران/ يونيه ٥٩٩١ مشاريع القرارات بتوافق اﻵراء، فضلا عن اعتمادها الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
L'Assemblée générale a implicitement approuvé cette option dans sa résolution 57/278, dans laquelle elle a fait siennes < < les observations et les recommandations contenues dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires > > . | UN | 8 - وأيدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بصورة ضمنية هذا الخيار في قرارها 57/278 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي يغطي ' ' الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية``. |
Les analyses et les recommandations contenues dans ce rapport prouvaient que la CNUCED devenait de plus en plus nécessaire en tant que centre de débats théoriques à même de promouvoir des échanges d'idées et de faire des propositions pour aider les pays en développement en général et les PMA en particulier. | UN | فالدراسات التحليلية والتوصيات الواردة في التقرير دليل على أن الحاجة تزداد إلى الأونكتاد بصفته مركزاً للمداولات النظرية، ولتعزيز النقاش وتقديم المقترحات من أجل مساعدة البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً بشكل خاص. |
La France partage pour l'essentiel les analyses et les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/60/178). | UN | وتتفق فرنسا بصفة عامة مع التحليل والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/178). |
L'Assemblée générale a implicitement approuvé cette suggestion dans sa résolution 57/278, dans laquelle elle a fait siennes < < les observations et les recommandations contenues dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires > > . | UN | 8 - وأيدت الجمعية العامة هذا الرأي في قرارها 57/278 عن الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |