Le rapport et les recommandations de la Commission nourriront la réflexion des participants au Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur les migrations internationales et le développement. | UN | ويعتبر التقرير وتوصيات اللجنة مدخلات رئيسية بالنسبة للحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة حول الهجرة الدولية والتنمية. |
Les constatations et les recommandations de la Commission ont été rendues publiques le 17 décembre 2012 et font l'objet d'un examen attentif. | UN | ونُشرت نتائج وتوصيات اللجنة للجمهور في 17 كانون الأول/ديسمبر 2012، وتجري دراستها بعناية. |
Les rapports et les recommandations de la Commission concernant ces demandes figurent dans les documents ISBA/19/C/2 et ISBA/19/C/3. | UN | وترد تقارير وتوصيات اللجنة في الوثيقتين ISBA/19/C/2 و ISBA/19/C/3. |
J'offre le rapport et les recommandations de la Commission de Canberra comme contribution à cette réflexion et à ce débat de la communauté internationale sur le désarmement nucléaire. | UN | وإني أقدم تقرير وتوصيات لجنة كانبيرا، كمجرد مساهمة في الفكر والنقاش الدوليين بشأن نزع السلاح النووي. |
L'Union européenne félicite le Gouvernement d'El Salvador et les autres forces politiques du pays des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions des accords de paix de Chapultepec et les recommandations de la Commission de la vérité. | UN | ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي حكومة السلفادور، وسائر القوى السياسية في البلاد، علــى ما أحرز من تقدم في الامتثال ﻷحكام اتفاقات تشابولتيبيك للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة. |
Le rapport et les recommandations de la Commission relatifs aux rapports annuels des contractants figurent dans le document ISBA/16/LTC/6. | UN | ويرد التقرير وتوصيات اللجنة بشأن التقارير السنوية للمتعاقدين في الوثيقة ISBA/16/LTC/6. |
Le territoire avait reçu le rapport et les recommandations de la Commission d'étude du statut politique futur, qui serait présenté à une assemblée constituante dans le courant de l'année. | UN | ولدى الإقليم الآن تقرير وتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي واللذين سيتم عرضهما على مؤتمر دستوري في وقت لاحق من هذا العام. |
Les pays devraient envisager comme une question politique la manière dont les principes de la Convention et les recommandations de la Commission pourraient retentir sur les possibilités économiques, sociales et politiques des femmes dans ses sociétés. | UN | واستطردت قائلة إنه ينبغي للبلدان أن تعتبر الطريقة التي يمكن أن تؤثر بـها مبادئ الاتفاقية وتوصيات اللجنة في الإمكانيات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للمرأة في مجتمعاتها مسألة متعلقة بالسياسة العامة. |
Le rapport et les recommandations de la Commission sur l'évaluation des rapports annuels des contractants font l'objet du document ISBA/10/LTC/3. | UN | ويرد في الوثيقة ISBA/10/LTC/3 تقرير وتوصيات اللجنة بشأن تقييم التقارير السنوية للمتعاقدين. |
Après des exposés et des consultations sur la situation dans le pays, le Conseil de sécurité souhaiterait recevoir les avis et les recommandations de la Commission dans les domaines suivants : | UN | وبعد إجراء إحاطات ومشاورات مسبقة بشأن الحالة في البلاد، يرحب مجلس الأمن على وجه الخصوص بمشورة وتوصيات اللجنة في المجالات التالية: |
Nous pensons donc que les conclusions et les recommandations de la Commission devraient être dûment examinées par toute la communauté internationale, étant donné que ces armes concernent l'humanité dans son ensemble — ou plutôt, menacent son existence même. | UN | ولذلك، نرى أن نتائج وتوصيات اللجنة ينبغي أن يدرسها المجتمع الدولي كله ﻷن هذه اﻷسلحة تهم البشرية بأسرها - أو باﻷحرى هي تهدد وجودها ذاته. |
26. L'Assemblée législative a adopté < < dans leurs principes > > le rapport et les recommandations de la Commission nationale pour la réforme politique, et le Gouvernement a proposé de créer une commission tripartite chargée d'élaborer un projet consensuel sur la base des trois propositions. | UN | 26- واعتمدت الجمعية التشريعية " من حيث المبدأ " تقرير وتوصيات اللجنة الوطنية للإصلاح السياسي، كما اقترحت الحكومة إنشاء لجنة ثلاثية لاستخلاص نموذج توافقي يُستمد من المقترحات الثلاثة المختلفة. |
l) Faire connaître, à travers les médias, les points de vue et les recommandations de la Commission en matière de protection des droits de l'homme; | UN | (ل) إذاعة آراء وتوصيات اللجنة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام. |
Après que le Gouvernement ait reçu le rapport et les recommandations de la Commission nationale, il a créé plusieurs commissions judiciaires de haut niveau chargées d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme formulées par la Commission nationale afin de poursuivre touts auteurs éventuels de ces violations et d'examiner la question de l'indemnisation des victimes. | UN | 114 - وأنشأت الحكومة، إثر تلقيها تقرير وتوصيات اللجنة الوطنية، عددا من اللجان القضائية الرفيعة المستوى، بغية التحقيق في مزاعم التعدي على حقوق الإنسان التي أتت بها اللجنة الوطنية، بهدف تقديم كل واحد من مرتكبي تعديات حقوق الإنسان المحتملين إلى المحاكمة وتناول مسألة تعويض ضحايا هذه الجرائم. |
L'attention du Conseil est appelée sur les décisions et les recommandations de la Commission (voir par. 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20, 22, 24, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 42, 45 et 47). | UN | 2 - وجه نظر المجلس إلى مقـررات وتوصيات اللجنة (انظر الفقرات 4 و 6 و 8 و 10 و 12 و 14 و 16 و 18 و 20 و 22 و 24 و 28 و 30 و 32 و 34 و 36 و 38 و 42 و 45 و 47). |
Les donateurs ne se sont pas imposés de prendre part aux processus de consultations dans la mesure souhaitée, malgré les efforts des gouvernements des pays touchés et les recommandations de la Commission du développement durable. | UN | فالمانحون لم ينهضوا بالقدر المنشود بمهمة المشاركة في العمليات التشاورية، على الرغم من جهود حكومات البلدان المتضررة وتوصيات لجنة التنمية المستدامة. |
3. Le présent rapport présente les mesures qui ont été prises par le HautCommissaire et le HautCommissariat pour mettre en œuvre la résolution 3/3 du Conseil des droits de l'homme et les recommandations de la Commission d'enquête, telles qu'elles figurent dans son rapport. | UN | 3- يقدم هذا التقرير وصفاً للخطوات التي اتخذتها المفوضة السامية ومكتبها لتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 3/3 وتوصيات لجنة التحقيق الواردة في تقريرها. |
Depuis l'arrivée dans la région de l'Envoyé spécial des États-Unis d'Amérique, le général Anthony Zinni, Israël n'a épargné aucun effort pour travailler avec lui afin d'assurer la mise en place d'un cessez-le-feu qui permettrait aux parties d'appliquer le Plan Tenet et les recommandations de la Commission Mitchell. | UN | ومنذ وصــــول المبعوث الخـــاص للولايــــات المتحــدة الجنرال أنطوني زيني إلى المنطقة، لم تدخر إسرائيل أي جهد للعمل معه من أجل ضمان وقف لإطلاق النار حتى يتمكن الطرفان من تنفيذ خطة تنيت وتوصيات لجنة ميتشل. |
k) Poursuivre la collaboration avec le système régional et respecter les décisions de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et les recommandations de la Commission interaméricaine des droits de l'homme; | UN | (ك) مواصلة التعاون مع النظام الإقليمي والامتثال لأحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛ |
Chapitres pertinents du rapport du Conseil économique et social (y compris les propositions et les recommandations de la Commission du développement social en vue de renforcer la contribution du volontariat au développement social) (A/C.3/55/L.2, par. 6) | UN | الفصول ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي (بما فيها اقتراحات وتوصيات لجنة التنمية الاجتماعية بشأن إسهام العمل التطوعي في التنمية الاجتماعية (الوثيقة A/C.3/55/L.2، الفقرة 6 من المنطوق) |
Il regrette en outre que l'Irlande du Nord ne soit pas dotée d'une charte des droits, malgré les dispositions de l'Accord de Belfast (Accord du Vendredi saint) de 1998 et les recommandations de la Commission des droits de l'homme de l'Irlande du Nord. | UN | وتأسف أيضاً لعدم وجود شرعة حقوق في آيرلندا الشمالية بالرغم من أحكام اتفاق بلفاست (الجمعة العظيمة) لعام 1998 وتوصيات لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية. |